• Пожаловаться

Джек Лондон: Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон: Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Природа и животные / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказы цикла «Любовь к жизни» пронизаны глубоким оптимизмом и верой в физические и духовные силы человека, в его способность преодолевать любые трудности и лишения.

Джек Лондон: другие книги автора


Кто написал Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You don't find any of that in this country," Walt laughed.- Ну, такой у нас здесь не бывает! - засмеялся Уолт.
"Should say not," the man answered.- Надо полагать, - отвечал человек.
"An' I ain't here a-lookin' for it neither.- Да я, правду сказать, и не хочу этого.
I'm tryin' to find my sister.Я разыскиваю мою сестру.
Mebbe you know where she lives.Вы случайно не знаете, где она живет?
Her name's Johnson, Mrs. William Johnson."Миссис Джонсон, миссис Уильям Джонсон.
"You're not her Klondike brother!" Madge cried, her eyes bright with interest, "about whom we've heard so much?"- Так вы, наверно, ее брат из Клондайка? -воскликнула Медж, и глаза ее загорелись любопытством. - Мы так много о вас слышали!
"Yes'm, that's me," he answered modestly.- Он самый, мэм, - скромно отвечал он.
"My name's Miller, Skiff Miller.- Меня зовут Скифф Миллер.
I just thought I'd s'prise her."Я, видите ли, хотел сделать ей сюрприз.
"You are on the right track then.- Так вы соверршенно правильно идете.
Only you've come by the foot-path."Только вы шли не по дороге, а напрямик, лесом.
Madge stood up to direct him, pointing up the canyon a quarter of a mile.Медж встала и показала на ущелье вверху, в четверти мили от них.
"You see that blasted redwood?- Вон видите там сосны?
Take the little trail turning off to the right.Идите к ним по этой узенькой тропинке.
It's the short cut to her house.Она сворачивает направо и приведет вас к самому дому миссис Джонсон.
You can't miss it."Тут уж с пути не собьешься.
"Yes'm, thank you, ma'am," he said. He made tentative efforts to go, but seemed awkwardly rooted to the spot. He was gazing at her with an open admiration of which he was quite unconscious, and which was drowning, along with him, in the rising sea of embarrassment in which he floundered.- Спасибо, мэм, - отвечал Скифф Миллер.
"We'd like to hear you tell about the Klondike," Madge said.- Нам было бы очень интересно услышать от вас что-нибудь о Клондайке, - сказала Медж.
"Mayn't we come over some day while you are at your sister's?- Может быть, вы разрешите зайти к вам, пока вы будете гостить у вашей сестры?
Or, better yet, won't you come over and have dinner with us?"А то еще лучше - приходите с ней как-нибудь к нам пообедать.
"Yes'm, thank you, ma'am," he mumbled mechanically. Then he caught himself up and added: "I ain't stoppin' long. I got to be pullin' north again.- Да, мэм, благодарю вас, мэм, - машинально пробормотал Скифф, но тут же, спохватившись, добавил: - Только я ведь недолго здесь пробуду: опять отправлюсь на Север.
I go out on to-night's train.Сегодня же уеду с ночным поездом.
You see, I've got a mail contract with the government."Я, видите ли, подрядился на работу: казенную почту возить.
When Madge had said that it was too bad, he made another futile effort to go. But he could not take his eyes from her face. He forgot his embarrassment in his admiration, and it was her turn to flush and feel uncomfortable. It was at this juncture, when Walt had just decided it was time for him to be saying something to relieve the strain, that Wolf, who had been away nosing through the brush, trotted wolf-like into view.Медж выразила сожаление по этому поводу, а Скифф Миллер уже повернулся, чтобы идти, но в эту минуту Волк, который рыскал где-то поблизости, вдруг бесшумно, по-волчьи, появился из-за деревьев.
Skiff Miller's abstraction disappeared. The pretty woman before him passed out of his field of vision.Рассеянность Скиффа Миллера как рукой сняло.
He had eyes only for the dog, and a great wonder came into his face.Глаза его впились в собаку, и глубочайшее изумление изобразилось на его лице.
"Well, I'll be damned!" he enunciated slowly and solemnly.- Черт побери! - произнес он раздельно и внушительно.
He sat down ponderingly on the log, leaving Madge standing.Он с сосредоточенным видом уселся на пень, не замечая, что Медж осталась стоять.
At the sound of his voice, Wolf’s ears had flattened down, then his mouth had opened in a laugh.При звуке его голоса уши Волка опустились, и пасть расплылась в широчайшей улыбке.
He trotted slowly up to the stranger and first smelled his hands, then licked them with his tongue.Он медленно приблизился к незнакомцу, обнюхал его руки, а затем стал лизать их.
Skiff Miller patted the dog's head, and slowly and solemnly repeated,Скифф Миллер погладил пса по голове.
"Well, I'll be damned!"- Ах, черт подери! - все так же медленно и внушительно повторил он.
"Excuse me, ma'am," he said the next moment "I was just s'prised some, that was all."- Простите, мэм, - через секунду добавил он, - я просто в себя не приду от удивления. Вот и все.
"We're surprised, too," she answered lightly.- Да мы и сами удивились, - шутливо отвечала она.
"We never saw Wolf make up to a stranger before."- Никогда еще не бывало, чтобы Волк так прямо пошел к незнакомому человеку.
"Is that what you call him-Wolf?" the man asked. Madge nodded.- Ах, вот как вы его зовете! Волк! - сказал Скифф Миллер.
"But I can't understand his friendliness toward you-unless it's because you're from the Klondike.- Для меня просто непонятно его расположение к вам. Может быть, дело в том, что вы из Клондайка?
He's a Klondike dog, you know."Ведь это, знаете, клондайкская собака.
"Yes'm," Miller said absently.- Да, мэм, - рассеянно произнес Миллер.
He lifted one of Wolfs fore legs and examined the foot-pads, pressing them and denting them with his thumb.Он приподнял переднюю лапу Волка и внимательно осмотрел подошву, ощупывая и нажимая на пальцы.
"Kind of soft," he remarked.- Мягкие стали ступни, - заметил он.
"He ain't been on trail for a long time."- Давненько он, как видно, не ходил в упряжке.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Бурый Волк - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.