Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Let us go, count." - Поедем, граф!
"To sea?" - На море?
"Yes." - Да-
"You accept my proposal?" - Вы согласны?
"I do." - Согласен.
"Well, Viscount, there will be in my court-yard this evening a good travelling britzka, with four post-horses, in which one may rest as in a bed. - В таком случае, виконт, у моего крыльца сегодня будет ждать дорожная карета, в которой ехать так же удобно, как в кровати; в нее будут впряжены четыре лошади.
M. Beauchamp, it holds four very well, will you accompany us?" Послушайте, Бошан, в моей карете можно очень удобно поместиться вчетвером. Хотите поехать с нами? Я вас приглашаю.
"Thank you, I have just returned from sea." - Благодарю вас, я только что был на море.
"What? you have been to sea?" - Как, вы были на море?
"Yes; I have just made a little excursion to the Borromean Islands." [*] * Lake Maggiore. - Да, почти. Я только что совершил маленькое путешествие на Борромейские острова.
"What of that? come with us," said Albert. - Все равно поедем! - сказал Альбер.
"No, dear Morcerf; you know I only refuse when the thing is impossible. - Нет, дорогой Морсер, вы должны понять, что, если я отказываюсь от такой чести, значит, это невозможно.
Besides, it is important," added he in a low tone, "that I should remain in Paris just now to watch the paper." Кроме того, - прибавил он, понизив голос, -сейчас очень важно, чтобы я был в Париже, хотя бы уже для того, чтобы следить за корреспонденцией, поступающей в газету.
"Ah, you are a good and an excellent friend," said Albert; "yes, you are right; watch, watch, Beauchamp, and try to discover the enemy who made this disclosure." - Вы верный друг, - сказал Альбер, - да, вы правы; следите, наблюдайте, Бошан, и постарайтесь открыть врага, который опубликовал это сообщение.
Albert and Beauchamp parted, the last pressure of their hands expressing what their tongues could not before a stranger. Альбер и Бошан простились; в последнее рукопожатие они вложили все то, что не могли сказать при постороннем.
"Beauchamp is a worthy fellow," said Monte Cristo, when the journalist was gone; "is he not, Albert?" - Славный малый этот Бошан! - сказал Монте-Кристо, когда журналист ушел. - Правда, Альбер?
"Yes, and a sincere friend; I love him devotedly. - Золотое сердце, уверяю вас. Я очень люблю его.
But now we are alone,--although it is immaterial to me,--where are we going?" А теперь скажите, хотя, в сущности, мне это безразлично, - куда мы отправляемся?
"Into Normandy, if you like." - В Нормандию, если вы ничего не имеете против.
"Delightful; shall we be quite retired? have no society, no neighbors?" - Чудесно. Мы там будем на лоне природы, правда? Ни общества, ни соседей?
"Our companions will be riding-horses, dogs to hunt with, and a fishing-boat." - Мы будем наедине с лошадьми для верховой езды, собаками для охоты и с лодкой для рыбной ловли, вот и все.
"Exactly what I wish for; I will apprise my mother of my intention, and return to you." - Это то, что мне надо; я предупрежу свою мать, а затем я к вашим услугам.
"But shall you be allowed to go into Normandy?" - А вам разрешат? - спросил Монте-Кристо. - Что именно? - Ехать в Нормандию.
"I may go where I please." - Мне? Да разве я не волен в своих поступках?
"Yes, I am aware you may go alone, since I once met you in Italy--but to accompany the mysterious Monte Cristo?" - Да, вы путешествуете один, где хотите, это я знаю, ведь мы встретились в Италии. - Так в чем же дело? - Но разрешат ли вам уехать с человеком, которого зовут граф Монте-Кристо?
"You forget, count, that I have often told you of the deep interest my mother takes in you." - У вас плохая память, граф. - Почему? - Разве я не говорил вам, с какой симпатией моя мать относится к вам?
"'Woman is fickle.' said Francis I.; 'woman is like a wave of the sea,' said Shakespeare; both the great king and the great poet ought to have known woman's nature well." - Женщины изменчивы, сказал Франциск Первый; женщина подобна волне, сказал Шекспир; один был великий король, другой - великий поэт; и уж, наверное, они оба хорошо знали женскую природу.
"Woman's, yes; my mother is not woman, but a woman." - Да, но моя мать не просто женщина, а Женщина.
"As I am only a humble foreigner, you must pardon me if I do not understand all the subtle refinements of your language." - Простите, я вас не совсем понял.
"What I mean to say is, that my mother is not quick to give her confidence, but when she does she never changes." - Я хочу сказать, что моя мать скупа на чувства, но уж если она кого-нибудь полюбила, то это на всю жизнь.
"Ah, yes, indeed," said Monte Cristo with a sigh; "and do you think she is in the least interested in me?" - Вот как, - сказал, вздыхая, Монте-Кристо, - и вы полагаете, что она делает мне честь относиться ко мне иначе, чем с полнейшим равнодушием?
"I repeat it, you must really be a very strange and superior man, for my mother is so absorbed by the interest you have excited, that when I am with her she speaks of no one else." - Я вам уже говорил и опять повторяю, - возразил Альбер, - вы, видно, в самом деле очень своеобразный, необыкновенный человек. -Полно! - Да, потому что моя матушка не осталась чужда тому, не скажу - любопытству, но интересу, который вы возбуждаете. Когда мы одни, мы только о вас и говорим.
"And does she try to make you dislike me?" - И она советует вам не доверять этому Манфреду?
"On the contrary, she often says, - Напротив, она говорит мне:
'Morcerf, I believe the count has a noble nature; try to gain his esteem.'" "Альбер, я уверена, что граф благородный человек; постарайся заслужить его любовь".
"Indeed?" said Monte Cristo, sighing. Монте-Кристо отвернулся и вздохнул.
"You see, then," said Albert, "that instead of opposing, she will encourage me." - В самом деле? - спросил он. - Так что, вы понимаете, - продолжал Альбер, - она не только не воспротивится моей поездке, но от всего сердца одобрит ее, поскольку это согласуется с ее наставлениями.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x