Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was certainly eating, and noisily too, like an ill-bred man. Было ясно, что он ест, и притом ест шумно, как человек невоспитанный.
"Brute!" said Danglars. - Болван! - выругался Данглар.
Peppino pretended not to hear him, and without even turning his head continued to eat slowly. Пеппино сделал вид, что не слышит; и, не повернув даже головы, продолжал есть с той же невозмутимой медлительностью.
Danglars' stomach felt so empty, that it seemed as if it would be impossible ever to fill it again; still he had patience for another half-hour, which appeared to him like a century. Данглару казалось, что его желудок бездонен, как бочка Данаид; не верилось, что он когда-нибудь может наполниться. Однако он терпел еще полчаса; но надо признать, что эти полчаса показались ему вечностью.
He again arose and went to the door. Наконец он встал и снова подошел к двери.
"Come, sir, do not keep me starving here any longer, but tell me what they want." - Послушайте, сударь, - сказал он, - не томите меня дольше и скажите мне сразу, чего от меня хотят.
"Nay, your excellency, it is you who should tell us what you want. - Помилуйте, ваше сиятельство, это вы скажите, что вам от нас угодно?
Give your orders, and we will execute them." Прикажите, и мы исполним.
"Then open the door directly." - В таком случае прежде откройте мне дверь.
Peppino obeyed. Пеппино открыл дверь.
"Now look here, I want something to eat! To eat--do you hear?" - Я хочу есть, черт возьми! - сказал Данглар.
"Are you hungry?" - Вы голодны?
"Come, you understand me." - Вы это и так знаете.
"What would your excellency like to eat?" - Что угодно скушать вашему сиятельству?
"A piece of dry bread, since the fowls are beyond all price in this accursed place." - Кусок черствого хлеба, раз цыплята так непомерно дороги в этом проклятом погребе.
"Bread? - Хлеба?
Very well. Hallo, there, some bread!" he called. Извольте! - сказал Пеппино. - Эй, хлеба! -крикнул он.
The youth brought a small loaf. Юноша принес маленький хлебец.
"How much?" asked Danglars. - Пожалуйста! - сказал Пеппино.
"Four thousand nine hundred and ninety-eight louis," said Peppino; - Сколько? - спросил Данглар. - Четыре тысячи девятьсот девяносто восемь луидоров.
"You have paid two louis in advance." Вы уже заплатили вперед два луидора.
"What? - Как!
One hundred thousand francs for a loaf?" За один хлебец сто тысяч франков?
"One hundred thousand francs," repeated Peppino. - Сто тысяч франков, - ответил Пеппино.
"But you only asked 100,000 francs for a fowl!" - Но ведь сто тысяч франков стоит цыпленок!
"We have a fixed price for all our provisions. - У нас нет прейскуранта, у нас на все одна цена.
It signifies nothing whether you eat much or little--whether you have ten dishes or one--it is always the same price." Мало вы съедите или много, закажете десять блюд или одно - цена не меняется.
"What, still keeping up this silly jest? - Вы опять шутите!
My dear fellow, it is perfectly ridiculous--stupid! Это нелепо, это просто глупо!
You had better tell me at once that you intend starving me to death." Лучше скажите сразу, что вы хотите уморить меня голодом, и дело с концом.
"Oh, dear, no, your excellency, unless you intend to commit suicide. - Да нет же, ваше сиятельство, это вы хотите уморить себя голодом.
Pay and eat." Заплатите и кушайте.
"And what am I to pay with, brute?" said Danglars, enraged. "Do you suppose I carry 100,000 francs in my pocket?" - Чем я заплачу, скотина? - воскликнул вне себя Данглар. - Ты, кажется, воображаешь, что я таскаю сто тысяч франков с собой в кармане?
"Your excellency has 5,050,000 francs in your pocket; that will be fifty fowls at 100,000 francs apiece, and half a fowl for the 50,000." - У вас в кармане пять миллионов пятьдесят тысяч франков, ваше сиятельство, - сказал Пеппино, -это составит пятьдесят цыплят по сто тысяч франков штука и полцыпленка за пятьдесят тысяч франков.
Danglars shuddered. The bandage fell from his eyes, and he understood the joke, which he did not think quite so stupid as he had done just before. Данглар задрожал, повязка упала с его глаз; это, конечно, была шутка, но теперь он ее понял. Надо, впрочем, сказать, что теперь он не находил ее такой уж плоской, как раньше.
"Come," he said, "if I pay you the 100,000 francs, will you be satisfied, and allow me to eat at my ease?" - Послушайте, - сказал он, - если я вам дам эти сто тысяч франков, будем ли мы с вами в расчете? Смогу я спокойно поесть?
"Certainly," said Peppino. - Разумеется, - заявил Пеппино.
"But how can I pay them?" - Но как я вам их дам? - спросил Данглар, облегченно вздыхая.
"Oh, nothing easier; you have an account open with Messrs. Thomson & French, Via dei Banchi, Rome; give me a draft for 4,998 louis on these gentlemen, and our banker shall take it." - Ничего нет проще; у вас текущий счет в банкирском доме Томсон и Френч, на Банковской улице в Риме; дайте мне чек на их банк на четыре тысячи девятьсот девяносто восемь луидоров; ваш банкир его примет.
Danglars thought it as well to comply with a good grace, so he took the pen, ink, and paper Peppino offered him, wrote the draft, and signed it. Данглар хотел по крайней мере сохранить видимость доброй воли; он взял перо и бумагу, которые ему подал Пеппино, написал записку и подписался.
"Here," he said, "here is a draft at sight." - Вот вам чек на предъявителя, - сказал он.
"And here is your fowl." - А вот вам цыпленок.
Danglars sighed while he carved the fowl; it appeared very thin for the price it had cost. Данглар со вздохом разрезал птицу; она казалась ему очень постной по сравнению с такой жирной суммой.
As for Peppino, he examined the paper attentively, put it into his pocket, and continued eating his pease. Что касается Пеппино, то он внимательно прочитал бумажку, опустил ее в карман и снова принялся за турецкий горох.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x