Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Дюма - Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Исторические приключения, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сюжет «Графа Монте-Кристо» был почерпнут Александром Дюма из архивов парижской полиции. Подлинная жизнь Франсуа Пико под пером блестящего мастера историко-приключенческого жанра превратилась в захватывающую историю об Эдмоне Дантесе, узнике замка Иф. Совершив дерзкий побег, он возвращается в родной город, чтобы свершить правосудие – отомстить тем, кто разрушил его жизнь.
Толстый роман, не отпускающий до последней страницы, «Граф Монте-Кристо» – классика, которую действительно перечитывают.

Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Chapter 116. XIX.
The Pardon. Прощение
The next day Danglars was again hungry; certainly the air of that dungeon was very provocative of appetite. The prisoner expected that he would be at no expense that day, for like an economical man he had concealed half of his fowl and a piece of the bread in the corner of his cell. На следующий день Данглар снова почувствовал голод; воздух в этой пещере как нельзя более возбуждал аппетит; пленник думал, что в этот день ему не придется тратиться: как человек бережливый, он припрятал половину цыпленка и кусок хлеба в углу своей кельи.
But he had no sooner eaten than he felt thirsty; he had forgotten that. Но не успел он поесть, как ему захотелось пить; он совершенно не принял этого в расчет.
He struggled against his thirst till his tongue clave to the roof of his mouth; then, no longer able to resist, he called out. Он боролся с жаждой до тех пор, пока не почувствовал, как его иссохший язык прилипает к нёбу. Тогда, не в силах больше противиться сжигавшему его огню, он позвал.
The sentinel opened the door; it was a new face. Часовой отпер дверь; лицо его было незнакомо узнику.
He thought it would be better to transact business with his old acquaintance, so he sent for Peppino. Данглар решил, что лучше иметь дело со старым знакомым. Он стал звать Пеппино.
"Here I am, your excellency," said Peppino, with an eagerness which Danglars thought favorable to him. "What do you want?" - Я здесь, ваше сиятельство, - сказал разбойник, явившись с такой поспешностью, что Данглару это показалось хорошим предзнаменованием, -что вам угодно?
"Something to drink." - Пить, - сказал пленник.
"Your excellency knows that wine is beyond all price near Rome." - Вашему сиятельству должно быть известно, -заявил Пеппино, - что вино в окрестностях Рима неимоверно дорого.
"Then give me water," cried Danglars, endeavoring to parry the blow. - В таком случае дайте мне воды, - отвечал Данглар, пытаясь отразить удар.
"Oh, water is even more scarce than wine, your excellency,--there has been such a drought." - Ах, ваше сиятельство, вода еще большая редкость, чем вино: сейчас такая ужасная засуха!
"Come," thought Danglars, "it is the same old story." - Я вижу, все начинается сызнова! - сказал Данглар.
And while he smiled as he attempted to regard the affair as a joke, he felt his temples get moist with perspiration. И он улыбался, делая вид, что шутит, хотя на висках его выступил пот.
"Come, my friend," said Danglars, seeing that he made no impression on Peppino, "you will not refuse me a glass of wine?" - Послушайте, мой друг, - сказал он, видя, что Пеппино все так же невозмутим, - я прошу у вас стакан вина; неужели вы мне в нем откажете?
"I have already told you that we do not sell at retail." - Я уже вам говорил, ваше сиятельство, - серьезно отвечал Пеппино, - что мы не торгуем в розницу.
"Well, then, let me have a bottle of the least expensive." - В таком случае дайте мне бутылку. - Какого? -Подешевле.
"They are all the same price." - Цена на все вина одна.
"And what is that?" - А какая?
"Twenty-five thousand francs a bottle." - Двадцать пять тысяч франков бутылка.
"Tell me," cried Danglars, in a tone whose bitterness Harpagon [*] alone has been capable of revealing--"tell me that you wish to despoil me of all; it will be sooner over than devouring me piecemeal." * The miser in Moliere's comedy of "L'Avare."--Ed. - Скажите лучше, что вы хотите меня ограбить? -воскликнул Данглар с такой горечью в голосе, что только Гарпагон мог бы оценить ее по достоинству. - Это будет проще, чем сдирать с меня шкуру по частям.
"It is possible such may be the master's intention." - Возможно, что таково намерение начальника, -сказал Пеппино.
"The master?--who is he?" - Начальника? А кто он?
"The person to whom you were conducted yesterday." - Вас к нему водили позавчера.
"Where is he?" - А где он?
"Here." - Здесь.
"Let me see him." - Могу я повидать его?
"Certainly." - Ничего нет проще.
And the next moment Luigi Vampa appeared before Danglars. Не прошло и минуты, как перед Дангларом предстал Луиджи Вампа.
"You sent for me?" he said to the prisoner. - Вы меня звали? - спросил он пленника.
"Are you, sir, the chief of the people who brought me here?" - Это вы, сударь, начальник тех, кто доставил меня сюда?
"Yes, your excellency. - Да, ваша милость.
What then?" А что?
"How much do you require for my ransom?" - Какой выкуп вы за меня требуете?
"Merely the 5,000,000 you have about you." - Да просто те пять миллионов, которые у вас с собой.
Danglars felt a dreadful spasm dart through his heart. Данглар почувствовал, как ледяная рука стиснула его сердце.
"But this is all I have left in the world," he said, "out of an immense fortune. If you deprive me of that, take away my life also." - Это все, что у меня есть, сударь, это остаток огромного состояния; если вы отнимете их у меня, то отнимите и жизнь.
"We are forbidden to shed your blood." - Нам запрещено проливать вашу кровь.
"And by whom are you forbidden?" - Кто вам запретил?
"By him we obey." - Тот, кому мы повинуемся.
"You do, then, obey some one?" - Значит, вы кому-то повинуетесь?
"Yes, a chief." - Да, начальнику.
"I thought you said you were the chief?" - Мне казалось, что вы и есть начальник.
"So I am of these men; but there is another over me." - Я начальник этих людей; но у меня тоже есть начальник.
"And did your superior order you to treat me in this way?" - А этот начальник тоже кому-нибудь повинуется?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Граф Монте-Кристо. Часть 3 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x