• Пожаловаться

Аркадий Гайдар: Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Аркадий Гайдар: Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детские приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Широко известная повесть о пионерах довоенных лет написана просто, увлекательно. Обыкновенные мальчишки и девчонки взяли на себя заботу о тех, чьи отцы, братья ушли на фронт. Движение, впоследствии названное тимуровским, началось со страниц повести А.Гайдара.

Аркадий Гайдар: другие книги автора


Кто написал Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Just then the boys caught sight of an old gentleman under the lamp-post at the end of the platform. He was walking down the steps leaning on his stick.Тут оба приятеля заметили под фонарем в конце платформы седого почтенного джентльмена, который, опираясь на палку, спускался по лесенке.
The man was Doctor Kolokolchikov, a local resident.Это был местный житель, доктор Ф. Г. Колокольчиков.
They rushed after him asking loudly for matches.Они помчались за ним вдогонку, громко спрашивая, нет ли у него спичек.
The old gentleman did not seem to like their looks or their manners, for he turned round and brandished his gnarled stick at them. Then he continued sedately on his way.Но их вид и голоса никак не понравились этому джентльмену, потому что, обернувшись, он погрозил им суковатой палкой и степенно пошел своей дорогой.
Jenny did not have time to send the wire to her father from the station in Moscow, so when she got off the train she decided to look for the local post office.С московского вокзала Женя не успела послать телеграмму отцу, и поэтому, сойдя с дачного поезда, она решила разыскать поселковую почту.
She sauntered through an old park, gathering harebells, and did not notice how she came out to a crossing of two roads bounded by gardens. The deserted appearance of the place clearly indicated that this was not the part of the estate that she had been looking for.Проходя через старый парк и собирая колокольчики, она незаметно вышла на перекресток двух огороженных садами улиц, пустынный вид которых ясно показывал, что попала она совсем не туда, куда ей было надо.
Not far away she saw a small, agile girl who was pulling a stubborn goat along by the horns and cursing it roundly in the process.Невдалеке она увидела маленькую проворную девчонку, которая с ругательствами волокла за рога упрямую козу.
"Hey, will you tell me the way to the post office please?" Jenny called out to her.- Скажи, дорогая, пожалуйста, - закричала ей Женя, - как мне пройти отсюда на почту?
But just then the goat wrenched free, tossed its horns and started across the park at a gallop with the wailing girl in hot pursuit.Но тут коза рванулась, крутанула рогами и галопом понеслась по парку, а девчонка с воплем помчалась за ней следом.
Jenny looked around her: dusk was falling and not a soul in sight.Женя огляделась: уже смеркалось, а людей вокруг видно не было.
She opened a gate at random and walked up the path to the porch of a grey, two-storey villa.Она открыла калитку чьей-то серой двухэтажной дачи и по тропинке прошла к крыльцу.
"Can you please tell me," Jenny addressed the closed door in a loud but very polite voice, "how to get from here to the post office?"- Скажите, пожалуйста, - не открывая дверь, громко, но очень вежливо спросила Женя: - как бы мне отсюда пройти на почту?
There was no reply.Ей не ответили.
She stood there for a while thinking, then opened the door, entered the hall and walked into a room.Она постояла, подумала, открыла дверь и через коридор прошла в комнату.
Nobody seemed to be at home.Хозяев дома не было.
Feeling rather guilty, she turned to go out again but was brought up short by the noiseless appearance of a large, tawny dog from under the table.Тогда, смутившись, она повернулась, чтобы выйти, но тут из-под стола бесшумно выползла большая светло-рыжая собака.
The dog studied the flustered girl for several moments and then, with a low growl, draped itself across the threshold.Она внимательно оглядела оторопевшую девчонку и, тихо зарычав, легла поперек пути у двери.
"Don't be silly!" Jenny cried, spreading out her fingers in fear. "I'm not a burglar!- Ты, глупая! - испуганно растопыривая пальцы, закричала Женя. - Я не вор!
I haven't taken anything!Я у вас ничего не взяла.
Look, this is the key to our flat, and this is the telegram for Dad.Это вот ключ от нашей квартиры. Это телеграмма папе.
My father's an officer, understand?"Мой папа - командир. Тебе понятно?
The dog did not stir.Собака молчала и не шевелилась.
Jenny, edging her way surreptitiously toward the open window, went on:А Женя, потихоньку подвигаясь к распахнутому окну, продолжала:
"See?- Ну вот!
Just you stay where you are. You're a nice doggie, so clever and sweet."Ты лежишь? И лежи... Очень хорошая собачка... такая с виду умная, симпатичная.
But the moment Jenny touched the windowsill the sweet doggie leapt up with such a snarl that she took a flying leap onto the sofa and sat there with her legs tucked up underneath her.Но едва Женя дотронулась рукой до подоконника, как симпатичная собака с грозным рычанием вскочила, и, в страхе прыгнув на диван, Женя поджала ноги.
"You're a nice one," she said, on the verge of tears. "You go ahead and catch burglars and spies, if you like, but I'm a-I'm a human being.- Очень странно, - чуть не плача, заговорила она. -Ты лови разбойников и шпионов, а я... человек.
Yes!" She stuck out her tongue at the dog and added: "Idiot!"Да! - Она показала собаке язык. - Дура!
Jenny put the key and telegram on the edge of the table near the sofa.Женя положила ключ и телеграмму на край стола.
There was nothing to do but to wait for the owners of the house.Надо было дожидаться хозяев.
One hour passed, and then another. . . . It grew quite dark. Through the open window drifted the whistling of distant trains, the barking of dogs and the thud of a volleyball.Но прошел час, другой... Уже стемнело: Через открытое окно доносились далекие гудки паровозов, лай собак и удары волейбольного мяча.
Somewhere, someone was strumming a guitar.Где-то играли на гитаре.
Only here, in the grey villa, everything was desolate and still.И только здесь, около серой дачи, все было глухо и тихо.
Jenny propped her head against the hard arm-rest of the sofa and began to cry quietly.Положив голову на жесткий валик дивана, Женя тихонько заплакала.
In the end, she fell fast asleep.Наконец она крепко уснула.
When she awoke it was already morning.Она проснулась только утром.
The luxuriant rain-washed foliage rustled in the wind outside the window.За окном шумела пышная, омытая дождем листва.
A pump handle creaked nearby.Неподалеку скрипело колодезное колесо.
She could hear the rasping of a saw. But inside the villa it was as quiet as before.Где-то пилили дрова, но здесь, на даче, было по-прежнему тихо.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тимур и его команда - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.