Vilyam Şekspir - Romeo və Cülyetta

Здесь есть возможность читать онлайн «Vilyam Şekspir - Romeo və Cülyetta» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Bakı, Год выпуска: 2004, Издательство: «Öndər nəşriyyatı», Жанр: Драматургия, на азербайджанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Romeo və Cülyetta: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Romeo və Cülyetta»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Romeo və Cülyetta — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Romeo və Cülyetta», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Bu gün nə günüdür?

Paris.Bazar ertəsi.

Kapuletti.

Bazar ertəsi! Yox, çərşənbə tezdir.

Yaxşı, onda olsun cüme axşamı.

Hə, cümə axşamı, qızına de ki,

Parislə kəbini kəsiləcəkdir.

Buna hazırsınız? Razısınızmı?

Mərasim keçəcək səssizsəmirsiz,

Biriki dostumuz gələcək ancaq.

Tibalt öldürülüb axı yenicə,

Biz şadlıq eləsək, bu yaxşı düşməz,

Deyərlər, qohuma etinasızıq.

Odur ki, az adam dəvət edərik.

Bununla qurtarar. Nə deyirsiniz?

Sizə əl verirmi cümə axşamı?

Paris.Kaş cümə axşamı sabah olaydı!

Kapuletti.

Yaxşı, gedin. Demək, cümə axşamı.

Arvad, Cülyettanın yanına birbaş,

Onu hazırlaşdır toy gününə sən.

Xudahafız, milord. Ey, ey, cəld olun,

Mənim otağıma çıraq gətirin.

Çox gecdir, bir azdan səhər olacaq.

Gecəniz xeyrə qalsın!

Gedirlər.

Beşinci səhnə

Cülyettanın otağı. Romeo ilə Cülyetta daxil olurlar.

Cülyetta.

Getmək istəyirsən? Hələ sübhə var,

Dəhşətlə dağlayan qulaqlarını

Torağay deyildi, o, bülbül idi.

Gecələr oxuyur nar ağacında,

İnan ki, sevgilim, o, bülbül idi.

Romeo.

O, sübhün carçısı torağay idi.

Bax, gülüm, yandırır qısqanc şəfəqlər

Şərqdə parçalanmış ağ buludları!

Gecənin şamları tamam sönübdür,

Dumanlı dağların zirvələriylə

Gəlir oğrunoğrun nəşəli gündüz.

Getmək mənə həyat, qalmaq ölümdür.

Cülyetta.

Dan şəfəqi deyil o nur, o ziya;

Günəşdən ayrılmış parlaq ulduzdur.

Bu gecə Mantuya sən gedən zaman

O sənin yolunda məşəl olacaq.

Tələsmə, əzizim, dayan bir az da.

Romeo.

Qoy məni tutsunlar, edam etsinlər,

Sən buna razısan, mən də razıyam.

Mən də deyirəm ki, orda gördüyüm

Səhərin gözünün şəfəqi deyil,

Ayın çöhrəsinin solğun əksidir.

Başımız üstdəki göy qübbəsini

Torağay titrətmir öz nəğməsiylə.

Qalmaq çox asandır mənə getməkdən.

Gəl, ölüm, xoş gördük, çək qəlbə dağı,

Gəl, belə istəyir Cülyetta, axı.

Elədirmi, ruhum? Sübhə hələ var.

Cülyetta.

Yox, yox, işıqlanır, tez ol, qaç qurtar.

Uğursuz səsiylə, nəhs nəğməsiylə

Qulaqları deşən bu torağaydır.

Deyirlər, torağay gözəl oxuyur,

Düz deyil, bu quş ki, ayırır bizi.

Belə deyirlər ki, qurbağa ilə

Torağay dəyişib öz gözlərini,

Gərək səsini də dəyişdirəydi.

Bu səs qəlbimizi hürküdür yaman,

Bizi öz mehriban ağuşumuzdan

Alıb ayrı salır. İndi qaç, tez ol.

Dan yeri getgedə işıqlanır, ah!

Romeo.

Dan yeri getgedə işıqlandıqca

Dərdimiz getgedə qaranlıqlaşır.

Dayə gəlir.

Dayə.Xamm!

Cülyetta.

Dayə!

Dayə.

Qızım, anan gəlir.

Səhər açılıb ha! Ehtiyatlı ol.

(Gedir)

Cülyetta.

Pəncərə gətirir səhəri mənə,

Pəncərə aparır həyatı məndən.

Romeo.Sağ ol! Bir öpüş də, mən getdim, gülüm.

(Pəncərədən düşür).

Cülyetta.

Gedirsən? Ah, dostum, ərim, sevgilim!

Xəber gözləyirəm mən səndən hər an;

Hər anda nə qədər əzablı gün var.

Ah, bu hesab ilə qocalaram mən

Bir də görənədək öz Romeomu.

Romeo.

Daha sağlıqla qal! Fürsət düşən dəm,

Quzum, sənə salam göndərəcəyəm.

Cülyetta.

Deyirsən, biz yenə görüşəcəyik?

Romeo.

Buna şübhəm yoxdur, bu acı qəmlər

Şirin xatirəyə dönəcək o vaxt.

Cülyetta.

Ya rəbb! Mənim qəlbim nəhs bir kahinmiş!

Mənə elə gəlir: sən aşağıda

Məzarın dibində yatan ölüsən.

Ya gözüm pis görür, ya rəngin qaçıb?

Romeo.

Solğun görünürsən gözümə sən də,

Bizim qanımızı içir qəm, kədər.

Əlvida, əlvida, sevimli dilbər.

(Gedir).

Cülyetta.

Ah, tale! Vəfasız deyirlər sənə.

İndi ki, belədir, sən insanların

Acı tənəsinə niyə dözürsən?

Vəfasız ol, tale, gəl, sən qürbətdə

Onu çox saxlama, tez geri qaytar.

Ledi Kapuletti (səhnə arxasından). Qızım, oyanmısan?

Cülyetta.

Kimdir? Anamdır?

O hələ yatmayıb, yoxsa tez durub?

Nə var ki, sübh tezdən gəlir buraya?

Ledi Kapuletti daxil olur.

Ledi Kapuletti.Necəsən, Cülyetta?

Cülyetta.Nasazam, ana.

Ledi Kapuletti.

Yenə ağlayırsan qohumun üçün?

Bu nədir? Sən onu göz yaşlarınla

Yuyub qəbirdənmi çıxaracaqsan?

Çıxarsan, dirildə bilməyəcəksən.

Di bəsdir, di qurtar göz yaşlarını!

Kədər öz həddində dərin sevgidir,

Həddini keçdimi, divanəlikdir.

Cülyetta.Bu ağır dərd üçün qoy ağlayım mən.

Ledi Kapuletti.

İnsan ağladıqca dərd ağırlaşar.

Göz yaşı ölünü diriltməz heç vaxt.

Cülyetta.

Bu ağır itkiyə dözə bilmirəm,

Yeganə çarəmdir göz yaşı tökmək.

Ledi Kapuletti.

Yəqin, ağlayırsan ona görə ki,

Tibaltı öpdürən o alçaq sağdır.

Cülyetta.Hansı alçaq, ana?

Ledi Kapuletti.Alçaq Romeo.

Cülyetta (kənara).

Alçaq və Romeo! Bu mümkün deyil,

Bu iki söz birgə deyilə bilməz!

Allah, əfv et onu! Hələ onuntək

Heç kəs ürəyimi yaralamayıb.

Mən onu ürəkdən bağışlayıram.

Ledi Kapuletti.Bu ona görədir, yaşayır qatil.

Cülyetta.

Bəli, əllərim də çatmayır ona,

Yoxsa intiqamı özüm alardım.

Ledi Kapuletti.Biz qisas alarıq, rahat ol, qızım.

Mantuya bir adam gönderərəm mən,

O sürgün sərsəri yaşayır orda.

Ona elə şərbət içirdərəm ki,

Tezliklə Tibaltın yanına gedər.

Onda inanıram, razı qalarsan.

Cülyetta.

Doğrudan, mən razı qalmaram heç vaxt

Onu görməyincə… ölmüş… qəlbimi

Tibaltm ölümü yaman dağlayıb.

Ana, sən adam tap göndərmək üçün,

Zəhəri mən özüm hazırlayaram.

Romeo tezliklə yatar rahatca.

Ah, onun adını eşidib, onun

Yanına getməmək nə dözülməzdir!

Könlümdə Tibalta olan sevgimi

Qatilin başmdan ayağınadək

Yağdıra bilməmək necə əzabdır!

Ledi Kapuletti.

Sən zəhər hazırla, mən adam tapım.

İndi bir şad xəbər deyərəm senə.

Cülyetta.

Şad xəbər yeridir bu qəm içində?

O necə xəbərdir bir danış, ana?

Ledi Kapuletti.

Sənin çox qayğıkeş atan var, qızım.

O sənin dərdini dağıtmaq üçün

Vaxt təyin etdi ki, şənlik keçirsin

Bu heç yuxumuza girmezdi bizim.

Cülyetta.Vaxt təyin elədi, o hansı gündür?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Romeo və Cülyetta»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Romeo və Cülyetta» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


VILJAMS ŠEKSPĪRS - ROMEO UN DŽULJETA
VILJAMS ŠEKSPĪRS
libcat.ru: книга без обложки
Vilyam Şekspir
Klaus Werner Hennig - Romeo und Julia in Jerusalem
Klaus Werner Hennig
Jack Crutchfield - Romeo, Romeo!
Jack Crutchfield
William Szekspir - Romeo i Julia
William Szekspir
Уильям Шекспир - Romeo und Juliette
Уильям Шекспир
William Shakespeare - Romeo & Juliet
William Shakespeare
Отзывы о книге «Romeo və Cülyetta»

Обсуждение, отзывы о книге «Romeo və Cülyetta» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.