Angely i Demony
Здесь есть возможность читать онлайн «Angely i Demony» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Angely i Demony
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Angely i Demony: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Angely i Demony»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Angely i Demony — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Angely i Demony», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Illuminati, he read over and over. | "Иллюминати", - читал и перечитывал он. |
His work had always been based on the symbolic equivalent of fossils-ancient documents and historical hearsay-but this image before him was today. | Его работа была связана с древними документами и преданиями, своего рода эквивалентами ископаемых останков, но эта символика относилась и к сегодняшнему дню. |
Present tense. | К настоящему времени. |
He felt like a paleontologist coming face to face with a living dinosaur. | Он чувствовал себя палеонтологом, который нос к ногу столкнулся с живым динозавром. |
"I've taken the liberty of sending a plane for you," the voice said. | - Я взял на себя смелость послать за вами самолет,- сообщил ему собеседник. |
"It will be in Boston in twenty minutes." | - Он будет в Бостоне через двадцать минут. |
Langdon felt his mouth go dry. | В горле у Лэнгдона пересохло. |
An hour's flight... | Всего час лёта... |
"Please forgive my presumption," the voice said. "I need you here." | - Простите мне самонадеянность, но вы мне крайне нужны здесь, - произнес голос. |
Langdon looked again at the fax-an ancient myth confirmed in black and white. | Лэнгдон вновь взглянул на факс, на отпечатанное на нем подтверждение древнего мифа. |
The implications were frightening. | Его пугали возможные последствия произошедшего. |
He gazed absently through the bay window. | Он рассеянно посмотрел в окно. |
The first hint of dawn was sifting through the birch trees in his backyard, but the view looked somehow different this morning. | Сквозь кроны берез на заднем дворе робко пробивались первые лучи солнца, но этим утром давно ставшая привычной картина выглядела как-то по-другому. |
As an odd combination of fear and exhilaration settled over him, Langdon knew he had no choice. | Лэнгдона охватило странное смешанное чувство безоглядного восторга и гнетущего ужаса, и он понял, что выбора у него нет. |
"You win," he said. | - Ваша взяла, - сдался он. |
"Tell me where to meet the plane." | - Объясните, как мне найти ваш самолет. |
3 | Глава 3 |
Thousands of miles away, two men were meeting. | В двух тысячах миль от дома Лэнгдона происходила другая беседа. |
The chamber was dark. Medieval. Stone. | Г оворившие сидели в полутемной каморе с каменными стенами и потолком, как в мрачное Средневековье. |
"Benvenuto," the man in charge said. He was seated in the shadows, out of sight. "Were you successful?" | - Тебе все удалось, Бенвенуто? - властным тоном поинтересовался один из собеседников, почти невидимый в густой тени. |
"Si," the dark figure replied. "Perfectamente." His words were as hard as the rock walls. | - Si, perfettamente , - отозвался другой. |
"And there will be no doubt who is responsible?" | - И ни у кого не возникнет сомнений в том, кто именно несет ответственность за происшедшее? |
"None." | - Никаких. |
"Superb. | - Превосходно. |
Do you have what I asked for?" | Ты принес то, что я просил? |
The killer's eyes glistened, black like oil. | Темные, как мазут, глаза убийцы сверкнули. |
He produced a heavy electronic device and set it on the table. | Он поставил на стол тяжелый электронный прибор. |
The man in the shadows seemed pleased. "You have done well." | - Молодец, - довольным голосом произнес первый. |
"Serving the brotherhood is an honor," the killer said. | - Служить братству для меня высокая честь, -ответил убийца. |
"Phase two begins shortly. | - Скоро начнется второй этап. |
Get some rest. | Тебе нужно немного отдохнуть. |
Tonight we change the world." | Сегодня вечером мы изменим этот мир. |
4 | Глава 4 |
Robert Langdon's Saab 900S tore out of the Callahan Tunnel and emerged on the east side of Boston Harbor near the entrance to Logan Airport. | "Сааб" Роберта Лэнгдона вырвался из тоннеля Каллахэн и оказался в восточной части Бостонского порта неподалеку от въезда в аэропорт Логана. |
Checking his directions Langdon found Aviation Road and turned left past the old Eastern Airlines Building. | Следуя полученным указаниям, Лэнгдон отыскал Авиэйшн-роуд и за старым зданием компании "Истерн эйрлайнс" свернул налево. |
Three hundred yards down the access road a hangar loomed in the darkness. A large number 4 was painted on it. | В трехстах ярдах от дороги он разглядел едва заметные в темноте очертания ангара, на стене которого была выведена гигантская цифра "4". |
He pulled into the parking lot and got out of his car. | Лэнгдон зарулил на стоянку и выбрался из автомобиля. |
A round faced man in a blue flight suit emerged from behind the building. | Из-за ангара появился круглолицый субъект в голубом комбинезоне. |
"Robert Langdon?" he called. The man's voice was friendly. He had an accent Langdon couldn't place. | - Роберт Лэнгдон? - приветливо окликнул он его с незнакомым акцентом. |
"That's me," Langdon said, locking his car. | - Он самый, - отозвался Лэнгдон, запирая машину. |
"Perfect timing," the man said. | - А вы чертовски пунктуальны. |
"I've just landed. | Я только что приземлился. |
Follow me, please." | Прошу за мной, пожалуйста. |
As they circled the building, Langdon felt tense. | Идя вокруг ангара, Лэнгдон вдруг ощутил, как напряжены его нервы. |
He was not accustomed to cryptic phone calls and secret rendezvous with strangers. | Ученый не привык к таинственным телефонным звонкам и секретным встречам с незнакомцами. |
Not knowing what to expect he had donned his usual classroom attire-a pair of chinos, a turtleneck, and a Harris tweed suit jacket. | Не зная, что его ждет, он выбрал одежду, которую обычно надевал на занятия, - прочные хлопчатобумажные брюки, свитер и пиджак из мягкого твида. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Angely i Demony»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Angely i Demony» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Angely i Demony» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.