• Пожаловаться

О. Генри: Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая научная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Oh, Hetty, I was so ashamed of my wickedness in trying to drown myself; and, besides, my hair had all tumbled down and was sopping wet, and I was such a sight.Ах, Хетти, мне было так стыдно - ведь топиться грешно, да к тому же у меня волосы намокли и растрепались и выглядела я, как пугало.
"And then some men in blue clothes came around; and he gave them his card, and I heard him tell them he had seen me drop my purse on the edge of the boat outside the rail, and in leaning over to get it I had fallen overboard.К нам подошло несколько мужчин в синем, и он дал им свою карточку, и я слышала, как он объяснил им, что я уронила сумочку у самого края парома и, перегнувшись за ней через поручни, упала в воду.
And then I remembered having read in the papers that people who try to kill themselves are locked up in cells with people who try to kill other people, and I was afraid.И тут я вспомнила, что читала в газетах, что самоубийц сажают в тюрьму вместе с убийцами, и мне стало очень страшно.
"But some ladies on the boat took me downstairs to the furnace-room and got me nearly dry and did up my hair.Потом какие то женщины увели меня в кочегарку, помогли мне обсушиться и причесали меня.
When the boat landed, he came and put me in a cab.Когда мы причалили, он подошел и посадил меня в кэб.
He was all dripping himself, but laughed as if he thought it was all a joke.Он сам промок до нитки, но смеялся, словно считал все это веселой шуткой.
He begged me, but I wouldn't tell him my name nor where I lived, I was so ashamed."Он просил меня сказать ему мое имя и адрес, но я не сказала - уж очень мне было стыдно.
"You were a fool, child," said Hetty, kindly.- Вы поступили глупо, дорогая, - ласково сказала Хетти.
"Wait till I turn the light up a bit.- Подождите, я чуточку прибавлю огня.
I wish to Heaven we had an onion."Эх, если бы у нас была хоть одна луковица!
"Then he raised his hat," went on Cecilia, "and said:- Тогда он приподнял шляпу, - продолжала Сесилия, - и сказал:
' Very well. But I'll find you, anyhow."Очень хорошо, но я вас все-таки найду.
I'm going to claim my rights of salvage.'Я намерен получить награду за спасение утопающих".
Then he gave money to the cab-driver and told him to take me where I wanted to go, and walked away. What is 'salvage,' Hetty?" "The edge of a piece of goods that ain't hemmed," said the shop-girl. "You must have looked pretty well frazzled out to the little hero boy."И он дал кэбмену денег и велел отвезти меня, куда я скажу, и ушел.
"It's been three days," moaned the miniature-painter, "and he hasn't found me yet."И вот прошло уже три дня, - простонала миниатюристка, - а он еще не нашел меня!
"Extend the time," said Hetty.- Потерпите, - сказала Хетти.
"This is a big town.- Ведь Нью-Йорк - большой город.
Think of how many girls he might have to see soaked in water with their hair down before he would recognize you.Подумайте, сколько ему нужно пересмотреть вымокших, растрепанных девушек, прежде чем он сможет вас узнать.
The stew's getting on fine-but oh, for an onion!Мясо наше отлично тушится, но вот луку, луку бы в него!
I'd even use a piece of garlic if I had it."На худой конец я бы даже чесноку положила.
The beef and potatoes bubbled merrily, exhaling a mouth-watering savor that yet lacked something, leaving a hunger on the palate, a haunting, wistful desire for some lost and needful ingredient.Мясо с картофелем весело булькало, распространяя соблазнительный аромат, в котором, однако, явно не хватало чего-то очень нужного, и это вызывало смутную тоску, неотвязное желание раздобыть недостающий ингредиент.
"I came near drowning in that awful river," said Cecilia, shuddering.- Я чуть не утонула в этой ужасной реке, - сказала Сесилия вздрогнув.
"It ought to have more water in it," said Hetty; "the stew, I mean.- Воды маловато, - сказала Хетти. - В жарком то есть.
I'll go get some at the sink."Сейчас схожу принесу.
"It smells good," said the artist.- А как хорошо пахнет! - сказала художница.
"That nasty old North River?" objected Hetty.- Это Северная-то река хорошо пахнет? -возразила Хетти.
"It smells to me like soap factories and wet setter-dogs-oh, you mean the stew.- От нее всегда воняет мыловаренным заводом и мокрыми сеттерами... Ах, вы про жаркое?
Well, I wish we had an onion for it.Да, все бы хорошо, вот только бы еще луку!
Did he look like he had money?"А как вам показалось, деньги у него есть?
"First, he looked kind," said Cecilia.- Главнее, мне показалось, что он добрый, -сказала Сесилия.
"I'm sure he was rich; but that matters so little.- Я уверена, что он богат, но это совсем не важно.
When he drew out his bill-folder to pay the cab-man you couldn't help seeing hundreds and thousands of dollars in it.Когда он платил кэбмену, я заметила, что у него в бумажнике были сотни, тысячи долларов.
And I looked over the cab doors and saw him leave the ferry station in a motor-car; and the chauffeur gave him his bearskin to put on, for he was sopping wet.А когда я высунулась из кэба, то увидела, что он сел в автомобиль и шофер дал ему свою медвежью доху, потому что он весь промок.
And it was only three days ago."И это было только три дня назад.
"What a fool!" said Hetty, shortly.- Какая глупость! - коротко отрезала Хетти.
"Oh, the chauffeur wasn't wet," breathed Cecilia.- Но ведь шофер не промок, - пролепетала Сесилия.
"And he drove the car away very nicely."- И он очень хорошо повел машину.
"I mean you," said Hetty. "For not giving him your address."- Я говорю, вы сделали глупость, - сказала Хетти,- что не дали ему адреса.
"I never give my address to chauffeurs," said Cecilia, haughtily.- Я никогда не даю свой адрес шоферам, -надменно сказала Сесилия.
"I wish we had one," said Hetty, disconsolately.- А как он нам нужен! - удрученно произнесла Хетти.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Третий ингридиент - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.