— Спенсър? — извика тя и пристъпи колебливо напред.
Спенсър беше облякла дъждобран, който й стигаше до коленете и носеше големи ботуши за езда, които шляпаха около слабите й прасци. Тя насочи фенерчето си към тях — те я погледнаха като животни, осветени от фаровете на приближаващ се камион. Целият гръб на черната й рокля беше омазан с кал, както и лицето й.
— Слава Богу, че си добре. — Ариа пристъпи напред.
— И защо си дошла чак дотук, по дяволите? — извика Емили. — Да не си полудяла?
Брадичката на Спенсър трепереше. Тя наведе поглед към нещо, което лежеше на земята.
— В това няма никакъв смисъл — рече тя безизразно, като че ли беше хипнотизирана. — Току-що получих съобщение от него.
— От кого? — прошепна Ариа.
Спенсър насочи фенерчето си към големия предмет, който лежеше до нея. В първия момент Ариа го помисли за паднало дърво или може би мъртво животно. Но после фенерчето освети нещо, което приличаше на… кожа. Това беше една голяма, бледа човешка ръка, свита в юмрук. На един от пръстите й имаше нещо, което приличаше на ученически пръстен.
Ариа отстъпи назад и притисна ръка към устата си.
— О, Господи!
Спенсър освети лицето на човека. Дори в тъмнината Ариа можа да забележи, че кожата на Иън има призрачен синкав цвят. Едното му око беше отворено, а другото не, изглеждаше така, сякаш й намигва. От ухото и устата му беше изтекла засъхнала кръв, а косата му беше залепнала от калта. По врата му се виждаха големи пурпурни отоци, сякаш някой го беше хванал с ръце и беше стиснал здраво. Тялото му изглеждаше студено и вцепенено, като че бе лежал така доста дълго време.
Ариа започна да примигва бързо, без да осъзнава съвсем какво лежи пред очите й. Сети се, че Иън не се беше появил на процеса си предишния ден. Ченгетата напуснаха залата и тръгнаха да го търсят. А той през цялото време може да си е лежал тук.
Гърлото на Емили се сви конвулсивно и тя не успя да потисне гаденето. Хана отстъпи назад и изкрещя. В гората беше толкова тихо, че всички чуха преглъщането на Спенсър. Тя поклати глава.
— Когато стигнах до тук, той вече лежеше — изскимтя тя. — Кълна се, че е така!
Ариа се страхуваше да се приближи до Иън и не сваляше поглед от неподвижната му ръка, почти убедена, че всеки момент той ще скочи и ще я сграбчи. Въздухът около него беше абсолютно мъртвешки и неподвижен. Можеше да се закълне, че чу как някъде в далечината някой се изкикоти.
Тогава телефонът й, прибран в малката дамска чантичка, започна да звъни. Тя изписка изненадано. След това забръмча сайдкикът на Спенсър, а телефонът на Емили звънна. Телефонът на Хана, прибран в калната й чанта, също се обади.
Момичетата се спогледаха в тъмнината.
— Няма начин — прошепна Спенсър.
— Не може… — Хана измъкна телефона си с два пръста, сякаш се страхуваше да го докосне.
Ариа погледна невярващо дисплея на своя трио.
Имате 1 ново съобщение.
Тя погледна отново към Иън, към изкривените му вкочанени крайници, към безжизненото и безизразно красиво лице. Разтреперана, обърна очи обратно към екрана и се насили да прочете съобщението.
Той трябваше да си отиде.
А.
Какво ви очаква в следващата книга…
М-да, Иън е мъртъв. А на нашата любима четворка сигурно й се иска да го последва. Бащата на Хана я мрази. Спенсър е разорена. Ариа яко е загазила. А Емили смени отборите толкова пъти, че вече ми се зави свят. Съчувствам им, но нали знаете, такъв е животът. Или, ъ-ъ-ъ… смъртта, както е в случая на Иън.
Вярно, че мога да си кажа „станалото станало“, да простя и да забравя, ала-бала и така нататък. Само че какво му е забавното на това? Тези сладки малки кучки притежават всичко, което искам, така че ще се постарая да получат каквото заслужават. Звучи много гадно, нали? Съжалявам, но както всяка малка сладка лъжкиня знае, понякога истината е много гадна — и винаги боли.
Ще ви държа под око…
Мляс!
А.
Sara Shepard
Wicked, 2009
Издание:
Сара Шепард. Мис Порочна
Американска. Първо издание
Редактор: Сергей Райков
Издателство Ергон, София, 2010
ISBN: 978-954-9625-61-5
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/text/36035
Последна корекция: 25 декември 2015 в 19:48
Популярен сайт за запознанства — Б.пр.
C’est moi (фр.) — Това съм аз. — Б.пр.
Популярен израз на латински от поема на Хораций. В превод означава „грабни мига“, „живей днес“. — Б.пр.
Читать дальше