Студентите си вземаха пликовете с хамбургери и Киндерман ги наблюдаваше как излизат.
— Сигурно това е имал предвид Христос — замисли се той, — когато е казал, не трябва да станем като деца, преди да влезем в Царството Небесно. Не знам. Може би е така. — Погледна как барманът слага още хлебчета върху грила, подготвяйки се за следващия наплив, как после сяда на стола и се зачита във вестника си. Киндерман отново се обърна към Аткинс. — Не знам как да кажа това — продължи той. — Имам предвид онази налудничава, невероятна част. Но нищо друго няма смисъл, нищо друго не може да обясни нещата, Аткинс. Нищо. Убеден съм, че това е истината. Но да се върнем за момент към Карамазов. Главното, което казва Альоша, е Бъдете добри . Докато не направим това, еволюцията няма да се състои; ние няма да стигнем там — заключи Киндерман.
— Къде? — попита Аткинс.
Сега Бялата кула беше утихнала. Чуваше се само цвърченето от грила и шумоленето на вестника. Погледът на Киндерман бе твърд и спокоен.
— Сега всички физици са сигурни — продължи той, — че всички познати процеси в природата някога са били част от една-единствена, обединена сила. — Киндерман млъкна и после заговори по-тихо. — Вярвам, че тази сила е била човек, който много отдавна се е разкъсал на парчета заради копнежа си да оформи собственото си същество. Това е било Грехопадението — почти прошепна той, — Големият Взрив — началото на времето и на материалната вселена, когато единственият се е превърнал в множество — легион . И ето защо Бог не може да се намесва: еволюцията е този човек, който расте и се връща навътре в себе си.
Лицето на сержанта се сбръчка озадачено.
— Кой е този човек? — попита той.
— Не можеш ли да се досетиш? — Очите на Киндерман бяха жизнерадостни и се усмихваха. — Отдавна съм ти дал повечето нишки.
Аткинс поклати глава и зачака отговора.
— Ние сме Падналия Ангел — каза Киндерман. — Ние сме Носителя на Светлина. Ние сме Луцифер.
Киндерман и Аткинс се спогледаха. Когато камбанката на вратата звънна, те погледнаха към входа. Влезе един раздърпан скитник. Дрехите му бяха изпокъсани и изцапани с кал. Той тръгна мълчаливо към бармана и впери очи в него в кротка и мълчалива молба. Барманът го изгледа над вестника си, стана, приготви няколко хамбургера, пъхна ги в плик и ги подаде на бродягата, който тихо се затътри към изхода.
— Ура за Карамазов — промърмори Киндерман.
Моите благодарности на приятеля ми Джак Визард заради това, че той пръв ми предложи теорията за Ангела; и на прекрасната Джули Джордан, без чието насърчение и подкрепа този роман нямаше да бъде написан никога.
$orig_author=William Peter Blatty
$orig_lang=en
$orig_title=Legion
$year=1983
$translator=Димитър Добрев
$trans_year=1999
$pub_year=1999
$type=роман
$category=трилър
Сканиране, разпознаване и корекция: filthy, 2015 г.
Издание
Уилям Питър Блати
Легион
Редактор: Любен Любенов
Коректор: Диана Черногорова
Електронен набор: Диана Янчева
William Peter Blatty
Legion
Copyright © 1983 by
William Peter Blatty
All rights reserved.
© Димитър Добрев, преводач, 1999
© Светлана Карагеоргиева, корица, 1999
© ИК „Компас“, 1999
Издателски № 251
ISBN 954-701-087-5
Вид насекомо — Б.пр.
Птица в Азия и Африка, за която се смята, че води хората и животните към гнездата на дивите пчели и към техния мед — Б.пр.
Goniff — идиш — ganef иврит — ganav — сленг. — крадец. — Б.пр.
Дилинджър — популярен американски гангстер, известен със своята жестокост — Б.пр.
Леополд — император на Свещената римска империя (1831 — 1865); Лоеб — Жак Лоеб (1893-1986) — американски физиолог и биолог, роден в Германия. Тук двете имена се представят като нарицателни за властта и емпиричната наука — Б.пр.
Putz — идиш — 1. Пенис; 2. Глупак, простоват човек — Б.пр.
Уилям от Окъм (1285-1349) — английски философ — Б.пр.
Седрах, Мисах и Авденаго — библ. — Тримата пленници, които като по чудо излезли невредими от огнената пещ — Б.пр.
Много произволен цитат от Книгата на пророк Данаила 3:19-21 — Б.пр.
Град в Северозападна Белгия — столица на Източна Фландрия — Б.пр.
Кататония — синдром, най-вече у епилептиците, който се характеризира с унес или с каталепсия, които често се редуват с фаза на нервна възбуда — Б.пр.
Читать дальше