• Пожаловаться

Гастон Леру: Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Гастон Леру: Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гастон Леру Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты

Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Этот роман известен прежде всего благодаря мюзиклу Эндрю Ллойда Уэббера. Романтика, приключения, детектив – кажется, Гастон Леру собрал в своем романе все жанры. Итак – Парижская Опера. С некоторых пор здесь происходит нечто странное: падают люстры, рушатся декорации, пропадают вещи, то и дело сотрудники театра вздрагивают от необычных звуков. Ходят слухи, что все это – дело рук таинственного Призрака. Кто он, этот злой гений парижского театра? Существует ли он на самом деле или все, что о нем рассказывают, – лишь мрачные легенды?

Гастон Леру: другие книги автора


Кто написал Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A dealer in furs, returning to Samarkand from Nijni-Novgorod, told of the marvels which he had seen performed in Erik's tent.Торговец мехами по пути из Нижнего Новгорода в Самарканд описал чудеса, которые видел в палатке Эрика.
The trader was summoned to the palace and the daroga of Mazenderan was told to question him.Торговца привели во дворец, и его расспрашивал дарога - начальник полиции Мазендерана.
Next the daroga was instructed to go and find Erik.После этого дарога тот получил приказ отправиться на поиски Эрика.
He brought him to Persia, where for some months Erik's will was law.Он привез Эрика в Персию, где на протяжении некоторого времени тот имел большую власть.
He was guilty of not a few horrors, for he seemed not to know the difference between good and evil.Эрик был виновен в нескольких ужасных преступлениях, поскольку он, кажется, не знал разницы между справедливостью и несправедливостью.
He took part calmly in a number of political assassinations; and he turned his diabolical inventive powers against the Emir of Afghanistan, who was at war with the Persian empire.Он принял участие в ряде политических покушений и использовал свои дьявольские изобретения против короля Афганистана, который вел войну с империей.
The Shah took a liking to him.Шах проникся к Эрику симпатией.
This was the time of the rosy hours of Mazenderan, of which the daroga's narrative has given us a glimpse.Это было время "розовых часов" Мазендерана, о которых мы читали в истории перса.
Erik had very original ideas on the subject of architecture and thought out a palace much as a conjuror contrives a trick-casket. The Shah ordered him to construct an edifice of this kind.У Эрика были весьма оригинальные идеи в архитектуре, и он задумал возвести дворец, как фокусник мог задумать сделать волшебный ящик, и шах приказал ему построить такой дворец.
Erik did so; and the building appears to have been so ingenious that His Majesty was able to move about in it unseen and to disappear without a possibility of the trick's being discovered.Он построил, и результат, кажется, был таким, что повелитель мог идти в своем дворце куда угодно и его не видели, мог исчезать таким образом, что его невозможно было обнаружить.
When the Shah-in-Shah found himself the possessor of this gem, he ordered Erik's yellow eyes to be put out.Когда шах стал обладателем такой драгоценности, он решил поступить так, как поступил один царь в отношении гениального создателя собора на Красной площади в Москве. Он приказал выколоть золотые глаза Эрика.
But he reflected that, even when blind, Erik would still be able to build so remarkable a house for another sovereign; and also that, as long as Erik was alive, some one would know the secret of the wonderful palace.Но затем шах подумал, что даже слепым Эрик мог построить такое же необыкновенное сооружение для другого монарха и что, пока Эрик жив, кто-то еще сможет узнать секреты чудесного дворца.
Erik's death was decided upon, together with that of all the laborers who had worked under his orders.И он решил убить Эрика вместе со всеми, кто работал под его командой.
The execution of this abominable decree devolved upon the daroga of Mazenderan.Начальнику полиции Мазендерана было поручено выполнить эту отвратительную миссию.
Erik had shown him some slight services and procured him many a hearty laugh.Эрик оказал ему несколько услуг и часто смешил его.
He saved Erik by providing him with the means of escape, but nearly paid with his head for his generous indulgence.Дарога спас Эрика, дав ему возможность бежать Но чуть не? заплатил за свою слабость собственной жизнью.
Fortunately for the daroga, a corpse, half-eaten by the birds of prey, was found on the shore of the Caspian Sea, and was taken for Erik's body, because the daroga's friends had dressed the remains in clothing that belonged to Erik.К счастью для него, труп, который был найден на берегу Каспийского моря, наполовину съеденный птицами, был выдан за труп Эрика после того, как друзья дароги одели его в одежду, принадлежавшую Эрику.
The daroga was let off with the loss of the imperial favor, the confiscation of his property and an order of perpetual banishment.Начальник полиции избежал казни, но был наказан ссылкой и лишением всего имущества.
As a member of the Royal House, however, he continued to receive a monthly pension of a few hundred francs from the Persian treasury; and on this he came to live in Paris.Однако, поскольку он был членом шахской семьи, он получал небольшие месячные выплаты из государственной казны. Перс уехал в Париж.
As for Erik, he went to Asia Minor and thence to Constantinople, where he entered the Sultan's employment.Что касается Эрика, то он бежал в Малую Азию, а затем в Константинополь, где служил у султана.
In explanation of the services which he was able to render a monarch haunted by perpetual terrors, I need only say that it was Erik who constructed all the famous trap-doors and secret chambers and mysterious strong-boxes which were found at Yildiz-Kiosk after the last Turkish revolution.Чтобы дать представление об услугах, которые он оказывал этому монарху, я могу только сказать, что Эрик - автор всех знаменитых люков, секретных камер и таинственных сейфов, которые были найдены во дворце султана после последней турецкой революции.
He also invented those automata, dressed like the Sultan and resembling the Sultan in all respects, [2] which made people believe that the Commander of the Faithful was awake at one place, when, in reality, he was asleep elsewhere.Это Эрик сделал куклу-автомат - точную копию султана, что заставляло людей думать, что он присутствует в одном месте, в то время как в действительности он спал в другом.
Of course, he had to leave the Sultan's service for the same reasons that made him fly from Persia: he knew too much.Эрик, естественно, вынужден был покинуть султана по той же причине, по какой ему пришлось бежать из Персии: он знал слишком много.
Then, tired of his adventurous, formidable and monstrous life, he longed to be some one "like everybody else."Затем, устав от этой авантюрной, тяжелой, чудовищной жизни, он захотел стать таким, "как все другие".
And he became a contractor, like any ordinary contractor, building ordinary houses with ordinary bricks.И он стал подрядчиком-строителем, обычным подрядчиком, строившим обычные дома из обычных кирпичей.
He tendered for part of the foundations in the Opera. His estimate was accepted.Он добился контракта на некоторые работы по перестройке фундамента Оперы.
When he found himself in the cellars of the enormous playhouse, his artistic, fantastic, wizard nature resumed the upper hand.Когда он оказался в подвалах этого огромного театра, его творческая, причудливая и магическая натура вновь дала себя знать.
Besides, was he not as ugly as ever? He dreamed of creating for his own use a dwelling unknown to the rest of the earth, where he could hide from men's eyes for all time.Он был ужасен, как всегда, и возмечтал создать для себя дом, неизвестный остальному миру, дом, который навсегда скрыл бы его от человеческих глаз.
The reader knows and guesses the rest. It is all in keeping with this incredible and yet veracious story.Читатель знает большинство из того, что последовало затем, и может предположить остальное; это подразумевается во всей этой невероятной, но в то же время правдивой истории.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Гастон Леру
Гастон Леру: Роковое кресло
Роковое кресло
Гастон Леру
Гастон Леру: Дама в черном
Дама в черном
Гастон Леру
Гастон Леру: Призрак оперы
Призрак оперы
Гастон Леру
Отзывы о книге «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Призрак оперы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.