He may dimly appreciate the existence of something in the cellar which is unappreciable to his parents. |
Он может смутно ощущать присутствие в подвале некоего существа, которое остается незаметным для родителей мальчика. |
Evidently there is some basis to this fear of his. |
Очевидно, его страхи небезосновательны. |
Now, I am not saying that there is anything in the cellar. |
Заметь, я не утверждаю, будто в подвале кто-то или что-то есть. |
In fact, I suppose that it is just an ordinary cellar, but this boy, since he was a baby, has thought that there was something there, and that is just as bad as though there actually were. |
На самом деле я уверен, что это - всего лишь обычный подвал, но мальчик с самого раннего детства думает, что там кто-то есть, и этого уже достаточно - так же плохо, как если бы там и в самом деле что-то было. |
What I would like to know is what makes him think so. |
Но мне хотелось бы узнать - что заставляет его так думать. |
Give me the address, and I will call tomorrow and have a talk with the little fellow." |
Дай мне адрес, и я завтра зайду туда и побеседую с мальчуганом. |
"What do you think of my advice?" |
- Что ты думаешь о моем совете? |
"Sorry, old man, but I think it was perfectly rotten. |
- Извини, старик, но я думаю, что это была совершенная ерунда. |
If I were you, I would stop around there on my way home and prevent them from following it. |
На твоем месте я бы по дороге домой зашел туда и посоветовал этим людям ничего подобного не делать. |
The little fellow may be badly frightened. |
Малыш может ужасно испугаться. |
You see, he evidently thinks there is something there." |
Видишь ли, он определенно уверен, что внизу что-то есть. |
"But there isn't." |
- Но там ничего нет. |
"Perhaps not. |
- Возможно, и нет. |
No doubt, he is wrong, but he thinks so." |
Без сомнения, он неправ, но он так думает... |
It all worried Doctor Hawthorn so much that he decided to take his friend's advice. |
Все это настолько взволновало доктора Готорна, что он решил последовать совету своего друга. |
It was a cold night, a foggy night, and the physician felt cold as he tramped along the London streets. |
Стояла холодная, туманная ночь, и врач, блуждая по лондонским улицам, чувствовал, что покрывается гусиной кожей. |
At last he came to the Tucker house. |
Наконец он добрался до дома Такеров. |
He remembered now that he had been there once before, long ago, when little Tommy Tucker came Into the world. |
Он теперь вспомнил, что однажды уже бывал здесь, давно, когда маленький Томми Такер явился на свет. |
There was a light in the front window, and in no time at all Mr. Tucker came to the door. |
В окне гостиной горел свет, и через мгновение мистер Такер отворил дверь. |
"I have come to see Tommy," said the doctor. |
- Я пришел взглянуть на Томми, - сказал доктор. |
"He is back in the kitchen," replied the father. |
- Он на кухне, - ответил отец. |
"He gave one cry, but since then he has been quiet," sobbed the wife. |
- Он крикнул один раз, но с тех пор он молчал, -плакала мать. |
"If I had let her have her way, she would have opened the door, but I said to her, |
- Если бы я ей позволил поступить по-своему, она отворила бы дверь, но я сказал ей: |
'Mother, now is the time to make a man out of our Tommy.' |
"Мать, настало время нашему Томми стать мужчиной". |
And I guess he knows by now that there was naught to be afraid of. |
И я уверен, что он теперь точно знает: бояться было нечего. |
Well, the hour is up. Suppose we go and get him and put him to bed?" |
Вот и час прошел... Полагаю, нам стоит пойти, выпустить его и уложить спать? |
"It has been a hard time for the little child," whispered the wife. |
- Это был нелегкий час для маленького мальчика,- прошептала жена. |
Carrying the candle, the man walked ahead of the woman and the doctor, and at last opened the kitchen door. |
Неся свечу, мужчина шел перед женщиной и доктором, наконец он отворил дверь кухни. |
The room was dark. |
В комнате было темно. |
"Lamp has gone out," said the man. |
- Лампа погасла, - сказал мужчина. |
"Wait till I light it." |
- Подождите, я сейчас ее зажгу. |
"Tommy! |
- Томми! |
Tommy!" called Mrs. Tucker. |
Томми! - позвала миссис Такер. |
But the doctor ran to where a white form was stretched on the floor. |
Но доктор помчался туда, где на полу виднелась белая фигурка. |
Sharply he called for more light. |
Резким голосом он потребовал больше света. |
Trembling, he examined all that was left of little Tommy. |
Дрожа, он исследовал все, что осталось от маленького Томми. |
Twitching, he looked into the open space down into the cellar. |
Трепеща, он заглянул через открытую дверь в подвал. |
At last he looked at Tucker and Tucker's wife. |
Наконец он посмотрел на Такера и его жену. |
"Tommy - Tommy has been hurt - I guess he is dead!" he stammered. |
- Томми... Томми был ранен... Полагаю, он мертв!... - доктор запнулся. |
The mother threw herself on the floor and picked up the torn, mutilated thing that had been, only a little while ago, her little Tommy. |
Мать бросилась на пол и подхватила изорванное, искалеченное тело, которое совсем недавно было ее маленьким Томми. |
The man took his hammer and drew out the nails and closed the door and locked it and then drove in a long spike to reinforce the lock. |
Мужчина взял молоток, вытащил гвозди, закрыл дверь и запер ее, а затем достал длинный гвоздь, чтобы укрепить замок. |
Then he took hold of the doctor's shoulders and shook him. |
Потом он схватил доктора за плечи и встряхнул его. |
"What killed him, Doctor? |
- Что убило его, доктор? |
What killed him?" he shouted into Hawthorn's ear. |
Что его убило? - кричал он в прямо в ухо Готорна. |
The doctor looked at him bravely in spite of the fear in his throat. |
Доктор отважно смотрел на собеседника, хотя ужас сжимал его горло. |
"How do I know, Tucker?" he replied. |
- Откуда я знаю, Такер? - ответил он. |
"How do I know? |
- Откуда я знаю? |