• Пожаловаться

Дэвид Келлер: Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Келлер: Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми Такер всегда боялся подвала. Еще младенцем он постоянно кричал, когда находился в кухне. Позже ужасно боялся посещать кухню, если дверь в подвал была хоть чуть-чуть приоткрыта. Спокойнее всего он чувствовал себя только в случае, когда дверь была не просто закрыта, а заперта на замок...

Дэвид Келлер: другие книги автора


Кто написал Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He may dimly appreciate the existence of something in the cellar which is unappreciable to his parents.Он может смутно ощущать присутствие в подвале некоего существа, которое остается незаметным для родителей мальчика.
Evidently there is some basis to this fear of his.Очевидно, его страхи небезосновательны.
Now, I am not saying that there is anything in the cellar.Заметь, я не утверждаю, будто в подвале кто-то или что-то есть.
In fact, I suppose that it is just an ordinary cellar, but this boy, since he was a baby, has thought that there was something there, and that is just as bad as though there actually were.На самом деле я уверен, что это - всего лишь обычный подвал, но мальчик с самого раннего детства думает, что там кто-то есть, и этого уже достаточно - так же плохо, как если бы там и в самом деле что-то было.
What I would like to know is what makes him think so.Но мне хотелось бы узнать - что заставляет его так думать.
Give me the address, and I will call tomorrow and have a talk with the little fellow."Дай мне адрес, и я завтра зайду туда и побеседую с мальчуганом.
"What do you think of my advice?"- Что ты думаешь о моем совете?
"Sorry, old man, but I think it was perfectly rotten.- Извини, старик, но я думаю, что это была совершенная ерунда.
If I were you, I would stop around there on my way home and prevent them from following it.На твоем месте я бы по дороге домой зашел туда и посоветовал этим людям ничего подобного не делать.
The little fellow may be badly frightened.Малыш может ужасно испугаться.
You see, he evidently thinks there is something there."Видишь ли, он определенно уверен, что внизу что-то есть.
"But there isn't."- Но там ничего нет.
"Perhaps not.- Возможно, и нет.
No doubt, he is wrong, but he thinks so."Без сомнения, он неправ, но он так думает...
It all worried Doctor Hawthorn so much that he decided to take his friend's advice.Все это настолько взволновало доктора Готорна, что он решил последовать совету своего друга.
It was a cold night, a foggy night, and the physician felt cold as he tramped along the London streets.Стояла холодная, туманная ночь, и врач, блуждая по лондонским улицам, чувствовал, что покрывается гусиной кожей.
At last he came to the Tucker house.Наконец он добрался до дома Такеров.
He remembered now that he had been there once before, long ago, when little Tommy Tucker came Into the world.Он теперь вспомнил, что однажды уже бывал здесь, давно, когда маленький Томми Такер явился на свет.
There was a light in the front window, and in no time at all Mr. Tucker came to the door.В окне гостиной горел свет, и через мгновение мистер Такер отворил дверь.
"I have come to see Tommy," said the doctor.- Я пришел взглянуть на Томми, - сказал доктор.
"He is back in the kitchen," replied the father.- Он на кухне, - ответил отец.
"He gave one cry, but since then he has been quiet," sobbed the wife.- Он крикнул один раз, но с тех пор он молчал, -плакала мать.
"If I had let her have her way, she would have opened the door, but I said to her,- Если бы я ей позволил поступить по-своему, она отворила бы дверь, но я сказал ей:
'Mother, now is the time to make a man out of our Tommy.'"Мать, настало время нашему Томми стать мужчиной".
And I guess he knows by now that there was naught to be afraid of.И я уверен, что он теперь точно знает: бояться было нечего.
Well, the hour is up. Suppose we go and get him and put him to bed?"Вот и час прошел... Полагаю, нам стоит пойти, выпустить его и уложить спать?
"It has been a hard time for the little child," whispered the wife.- Это был нелегкий час для маленького мальчика,- прошептала жена.
Carrying the candle, the man walked ahead of the woman and the doctor, and at last opened the kitchen door.Неся свечу, мужчина шел перед женщиной и доктором, наконец он отворил дверь кухни.
The room was dark.В комнате было темно.
"Lamp has gone out," said the man.- Лампа погасла, - сказал мужчина.
"Wait till I light it."- Подождите, я сейчас ее зажгу.
"Tommy!- Томми!
Tommy!" called Mrs. Tucker.Томми! - позвала миссис Такер.
But the doctor ran to where a white form was stretched on the floor.Но доктор помчался туда, где на полу виднелась белая фигурка.
Sharply he called for more light.Резким голосом он потребовал больше света.
Trembling, he examined all that was left of little Tommy.Дрожа, он исследовал все, что осталось от маленького Томми.
Twitching, he looked into the open space down into the cellar.Трепеща, он заглянул через открытую дверь в подвал.
At last he looked at Tucker and Tucker's wife.Наконец он посмотрел на Такера и его жену.
"Tommy - Tommy has been hurt - I guess he is dead!" he stammered.- Томми... Томми был ранен... Полагаю, он мертв!... - доктор запнулся.
The mother threw herself on the floor and picked up the torn, mutilated thing that had been, only a little while ago, her little Tommy.Мать бросилась на пол и подхватила изорванное, искалеченное тело, которое совсем недавно было ее маленьким Томми.
The man took his hammer and drew out the nails and closed the door and locked it and then drove in a long spike to reinforce the lock.Мужчина взял молоток, вытащил гвозди, закрыл дверь и запер ее, а затем достал длинный гвоздь, чтобы укрепить замок.
Then he took hold of the doctor's shoulders and shook him.Потом он схватил доктора за плечи и встряхнул его.
"What killed him, Doctor?- Что убило его, доктор?
What killed him?" he shouted into Hawthorn's ear.Что его убило? - кричал он в прямо в ухо Готорна.
The doctor looked at him bravely in spite of the fear in his throat.Доктор отважно смотрел на собеседника, хотя ужас сжимал его горло.
"How do I know, Tucker?" he replied.- Откуда я знаю, Такер? - ответил он.
"How do I know?- Откуда я знаю?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.