• Пожаловаться

Дэвид Келлер: Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Келлер: Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Ужасы и Мистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Томми Такер всегда боялся подвала. Еще младенцем он постоянно кричал, когда находился в кухне. Позже ужасно боялся посещать кухню, если дверь в подвал была хоть чуть-чуть приоткрыта. Спокойнее всего он чувствовал себя только в случае, когда дверь была не просто закрыта, а заперта на замок...

Дэвид Келлер: другие книги автора


Кто написал Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"'Tis just a plain cellar with junk and firewood and cider barrels in it," added Mrs. Tucker.- Всего лишь обычный подвал с барахлом, дровами и бочками сидра, - добавила миссис Такер.
"Since we moved into that house, I have not missed a day without going down those stone steps and I know there is nothing there.- С тех пор как мы переехали в этот дом, я каждый день спускалась вниз по каменным ступеням, и я точно знаю, что там ничего нет.
But the lad has always screamed when the door was open.Но мальчик всегда кричал, когда дверь была открыта.
I recall now that since he was a child in arms he has always screamed when the door was open."Я теперь вспоминаю, когда он еще был грудным младенцем, он всегда плакал, когда открывалась дверь.
"He thinks there is something there," said the doctor.- Он думает, там что-то есть, - сказал доктор.
"That is why we brought him to you," replied the father.- Именно поэтому мы и привели его к вам, -ответил отец.
"It's the child's nerves.- Это - детские нервы.
Perhaps foetida, or something, will calm him."Возможно, есть капли или какое-нибудь другое средство, которое успокоит его.
"I tell you what to do," advised the doctor.- Я скажу вам, что надо сделать, - посоветовал доктор.
"He thinks there is something there.- Он думает, внизу что-то есть.
Just as soon as he finds that he is wrong and that there is nothing there, he will forget about it.Как только он поймет, что был неправ и что там ничего нет, он позабудет о своих страхах.
He has been humored too much.Ему слишком долго потакали.
What you want to do is to open that cellar door and make him stay by himself in the kitchen.Вам нужно всего лишь открыть эту дверь и заставить его остаться на кухне.
Nail the door open so he can not close it.Забейте гвоздь так, чтобы открытую дверь нельзя было закрыть.
Leave him alone there for an hour and then go and laugh at him and show him how silly it was for him to be afraid of an empty cellar.Оставьте его там одного в течение часа, а затем вернитесь, посмейтесь и покажите ему, как глупо бояться пустого подвала.
I will give you some nerve and blood tonic and that will help, but the big thing is to show him that there is nothing to be afraid of."Я дам несколько успокоительных средств, и это поможет, но важнее всего показать ему, что бояться нечего.
On the way back to the Tucker home Tommy broke away from his parents.По дороге домой Томми пытался сбежать от родителей.
They caught him after an exciting chase and kept him between them the rest of the way home.Они поймали его после долгой погони и держали с обеих сторон всю оставшуюся часть пути.
Once in the house he disappeared and was found in the guest room under the bed.В доме он сразу исчез и был обнаружен в комнате для гостей под кроватью.
The afternoon being already spoiled for Mr. Tucker, he determined to keep the child under observation for the rest of the day.День для мистера Такера уже был безнадежно испорчен, он решил держать ребенка под наблюдением до вечера.
Tommy ate no supper, in spite of the urgings of the unhappy mother.Томми отказался от ужина, несмотря на просьбы огорченной матери.
The dishes were washed, the evening paper read, the evening pipe smoked; and then, and only then, did Mr. Tucker take down his tool box and get out a hammer and some long nails.Тарелки были вымыты, вечерняя газета прочитана, вечерняя трубка выкурена; и тогда, и только тогда, мистер Такер достал свой ящик для инструментов и вытащил молоток и несколько длинных гвоздей.
"And I am going to nail the door open, Tommy, so you can not close it, as that was what the doctor said.- Я собираюсь отворить дверь и забью ее гвоздями, чтобы ты не мог ее закрыть, Томми. Так сказал доктор.
Tommy, and you are to be a man and stay here in the kitchen alone for an hour, and we will leave the lamp a-burning, and then when you find there is naught to be afraid of, you will be well and a real man and not something for a man to be ashamed of being the father of."Томми, ты должен быть мужчиной и остаться здесь, на кухне, один в течение часа, и мы оставим здесь лампу, а затем, когда ты поймешь, что бояться нечего, ты станешь хорошим, настоящим мужчиной, а не каким-то непонятным существом, которого отцу приходится стыдиться.
But at the last Mrs. Tucker kissed Tommy and cried and whispered to her husband not to do it, and to wait till the boy was larger; but nothing was to do except to nail the thick door open so it could not be shut and leave the boy there alone with the lamp burning and the dark open space of the doorway to look at with eyes that grew as hot and burning as the flame of the lamp.В последний момент миссис Такер поцеловала Томми, заплакала и прошептала мужу, что ему не стоит этого делать, что нужно подождать, пока мальчик подрастет; но хозяин дома остался неумолим - гвоздь был забит в пол, чтобы толстая дверь не могла закрыться, и мальчик остался один, рядом с горящей лампой и темной открытой бездной дверного проема, в которую он уставился глазами, такими же горячими и яркими, как пламя лампы.
That same day Doctor Hawthorn took supper with a classmate of his, a man who specialized in psychiatry and who was particularly interested in children.В тот же вечер доктор Готорн ужинал со своим бывшим однокурсником, человеком, который занимался психиатрией и особенно интересовался детскими расстройствами.
Hawthorn told Johnson about his newest case, the little Tucker boy, and asked him for his opinion, lohnson frowned.Г оторн рассказал Джонсону о своем новом пациенте, о маленьком сыне Такеров, и поинтересовался мнением друга. Джонсон нахмурился.
"Children are odd, Hawthorn.- Дети - странные существа, Готорн.
Perhaps they are like dogs.Может быть, они чем-то похожи на собак.
It may be their nervous system is more acute than in the adult.Возможно, нервная система у них более чувствительна, чем у взрослых.
We know that our eyesight is limited, also our hearing and smell.Мы знаем, что возможности нашего зрения ограничены, то же касается нашего слуха и обоняния.
I firmly believe that there are forms of life which exist in such a form that we can neither see, hear nor smell them.Я твердо уверен, что существуют формы жизни, которых мы не можем ни видеть, ни слышать, ни обонять.
Fondly we delude ourselves into the fallacy of believing that they do not exist because we can not prove their existence.И мы постоянно вводим себя в заблуждение, уверяясь, что их не существует, потому что мы не можем доказать их существование.
This Tucker lad may have a nervous system that is peculiarly acute.У этого малыша Такеров может оказаться удивительно обостренная нервная система.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Существо в подвале - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.