Оръженоските навлязоха в едно уширение на долината и се отказаха да продължат по-нататък. Започнаха да се заравят по склоновете на урвата.
Сър Скерет стоеше на върха на една издатина със запаления фенер, окачен на върха на пиката му. На неговата светлина Скалбейрн ясно видя изсечения му профил, сребристия връх на брадата му, щръкнала под шлема, и златната мълния на лъскавата му броня.
— Затова значи сър Скерет ни е подал сигнал. Предупреждава ни да се махнем — каза маршал Хондлър.
Скалбейрн не можеше да остави хората си да навлязат в засадата, но пурпурните магесници го изкушаваха. Те бяха ядрото на силите на чудовищата от долния свят. От столетия владетелите на Роуфхейвън бяха предлагали награда от пет силара за всяка убита магесница.
Но освен изкушението халите бяха и заплаха. Придвижваха се на юг към дивата пустош. Но нямаше да струва много на цялата орда да свърне на изток, към градовете по течението на Донестгрий.
Скалбейрн се вслуша в себе си. По-рано същия ден беше чул гласа на Габорн да го предупреждава за опасност. Габорн бе спасил живота му десетина пъти.
Но сега не чу нищо в сърцето си. Долови вътре в себе си само безпокойство.
— Проклети да са! — изруга той халите. Секнеха ли мълниите, които ги гонеха досега, чудовищата щяха да се прегрупират и да започнат да се бият самоуверено. Скалбейрн се опитваше да избегне катастрофа. Защо Габорн се бе заровил в Балингтън? Посланието му говореше, че все още може да усеща опасността. Тогава защо не беше дошъл и лично да насочва щурма?
Скалбейрн смачка предупреждението на Габорн и го хвърли на земята, после обърна коня си назад.
— До утре тогава.
Правилното използване на властта е в усърдното изучаване на всеки Владетел на руни.
Надпис над вратата на Стаята на оръжията, в Къщата на Разбирането
В дъжд и мрак те дойдоха в Балингтън много след полунощ — седмина измокрени мъже, яздили между хълмовете, свели умислено плешивите си глави. До един бяха облечени в кафяви халати на схолари, дългите им бради стърчаха изпод високите гугли.
Ако ги беше видял някой, щеше да ги вземе за призраци, толкова мълчаливо яздеха. Само дрънченето на сбруя и плясъкът на конско копито в калта издаваха, че са живи същества. Не проговаряха. Повечето едва смееха да си поемат дъх. Страх се беше изписал на някои лица. Други бяха умислени или сгърчени от скръб. Някои старци стискаха мечове и бойни чукове и се напрягаха да чуят съскащия дъх на хали.
Но единственият звук наоколо им беше шляпането на студените капки дъжд. През последните няколко часа бурята се бе разпростряла на север. Водата се лееше от небесата и превръщаше пътя в разкалян поток. Облаците над хълмовете затискаха земята като капак. Шейсетината варосани каменни къщи на Балингтън, с техните сламени покриви, приличаха на боязливо сгушени в нощта силуети.
Едно рижо псе се измъкна изпод купчина дърва и затича лениво след тях, изплезило език.
Единствената светлина струеше от фенерите, окачени на вратата на селския хан на кръстовището пред тях.
Джеримас, водачът на групата, никога не беше стъпвал в този хан. Но въпреки това го помнеше добре. Крал Ордън го беше смятал за приятно място, убежище от летния зной. Но сега нервите на Джеримас бяха разбити и гледката не го зарадва.
Все още се мъчеше да се справи с последствията от битката при Карис. Имаше ранени за оправяне, хора за нахранване, хали за гонене. Преди два часа Габорн беше изпратил вестоносец с молба Джеримас и другите Умове, който бяха служили на крал Ордън, да дойдат в Балингтън веднага щом привършат с най-неотложните си неща. Но веднага след това съобщение дойдоха и други, изясняващи състоянието на кралството — прогонването на Радж Атън, заплахите на Лоуикър и Андърс на север, както и инкарските убийци на юг.
Най-тревожно от всички беше съобщението, че силите на Габорн са отслабнали сериозно.
— Е — промълви един от учените зад него, — значи Балингтън отново е пощаден.
Намекваше за странната история на селцето. Макар около него често да бушуваха битки, Балингтън винаги излизаше от тях незасегнат. Преди два дни армията на Радж Атън беше преминала по пътя няма и на три мили западно. Въпреки това никой от Балингтън не си беше направил труда да побегне. Кметът, търговците, както и селяните на Балингтън бяха почувствали, че селцето им е с ей тонинко по-отдалечено от главния път и с ей толковка твърде малко, за да се занимават нашествениците с него.
Читать дальше