Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His first two fingers on the right hand were clean gone, and his left hand was mutilated frightfully." Двух первых пальцев на правой руке не было, а левая была ужасно искалечена.
He paused and glanced at Smith. - Он замолчал и взглянул на Смита.
"That lascar, too," he continued, "that you came down to see, sir; you remember his hands?" - Этот индиец, - продолжал он, - которого вы пришли посмотреть, сэр. Вы видели его руки?
Smith nodded. Смит кивнул.
"He was not a lascar," he said shortly. - Это был не матрос, - сказал он кратко.
"He was a dacoit." - Это дакойт, бирманский бандит.
Silence fell again. Опять наступило молчание.
I turned to the array of objects lying on the table-those which had been found in Cadby's clothing. Я повернулся к предметам, лежавшим на столе, которые были найдены в одежде Кэдби.
None of them were noteworthy, except that which had been found thrust into the loose neck of his shirt. This last it was which had led the police to send for Nayland Smith, for it constituted the first clew which had come to light pointing to the authors of these mysterious tragedies. Все они были ничем не примечательны, за исключением одного, найденного засунутым в открытый ворот его рубахи, - именно этот предмет подсказал полиции позвать Найланда Смита, ибо являлся первой ниточкой, указывавшей на исполнителей этих таинственных убийств.
It was a Chinese pigtail. That alone was sufficiently remarkable; but it was rendered more so by the fact that the plaited queue was a false one being attached to a most ingenious bald wig. Это была китайская косичка, что само по себе достаточно интересно, но еще более потому, что косичка была фальшивой, прикрепленной к очень искусно сделанному лысому парику.
"You're sure it wasn't part of a Chinese make-up?" questioned Weymouth, his eye on the strange relic. - Вы уверены, что это не грим под китайца? -спросил Веймаут, не сводя глаз со странного объекта.
"Cadby was clever at disguise." - Кэдби был мастером маскировки.
Smith snatched the wig from my hands with a certain irritation, and tried to fit it on the dead detective. Смит выхватил парик из моих рук и попытался надеть его на мертвого детектива.
"Too small by inches!" he jerked. - Мал на несколько дюймов, - сказал он отрывисто.
"And look how it's padded in the crown. - И посмотрите, как подбит на макушке!
This thing was made for a most abnormal head." Эта штука сделана не для головы европейца.
He threw it down, and fell to pacing the room again. Он отбросил парик и опять начал мерить комнату шагами.
"Where did you find him-exactly?" he asked. - Где именно вы нашли его? - спросил он.
"Limehouse Reach-under Commercial Dock Pier-exactly an hour ago." - На участке Лаймхауз, под пирсом торгового дока, ровно час назад.
"And you last saw him at eight o'clock last night?"-to Weymouth. - И последний раз вы видели Кэдби вчера в восемь вечера? - Вопрос был обращен к Веймауту.
"Eight to a quarter past." - Между восемью и четвертью девятого.
"You think he has been dead nearly twenty-four hours, Petrie?" - Петри, ты думаешь, он уже почти сутки мертв?
"Roughly, twenty-four hours," I replied. - Примерно сутки, - ответил я.
"Then, we know that he was on the track of the Fu-Manchu group, that he followed up some clew which led him to the neighborhood of old Ratcliff Highway, and that he died the same night. - Тогда ясно, что он шел по следам банды Фу Манчи. У него была какая-то ниточка, и она привела его в район Радклифской дороги.
You are sure that is where he was going?" Вы уверены, что он шел именно туда?
"Yes," said Weymouth; - Да, - сказал Веймаут.
"He was jealous of giving anything away, poor chap; it meant a big lift for him if he pulled the case off. - Он ревностно оберегал свои тайны, бедняга. Он сделал бы шаг по служебной лестнице, если бы сумел сам распутать это дело.
But he gave me to understand that he expected to spend last night in that district. Но он дал мне понять, что проведет вчерашнюю ночь в том районе.
He left the Yard about eight, as I've said, to go to his rooms, and dress for the job." Ушел он около восьми, как я сказал, чтобы пойти к себе и переодеться для этой работы.
"Did he keep any record of his cases?" - Вел ли он записи своих дел?
"Of course! He was most particular. - Конечно, и очень подробные.
Cadby was a man with ambitions, sir! Кэдби был честолюбив, сэр!
You'll want to see his book. Вам, наверное, нужно посмотреть его записи.
Wait while I get his address; it's somewhere in Brixton." Подождите, я узнаю его адрес. Это где-то в Брикстоне.
He went to the telephone, and Inspector Ryman covered up the dead man's face. Он пошел к телефону, а инспектор Раймэн закрыл лицо покойника.
Nayland Smith was palpably excited. Найланд Смит был явно возбужден.
"He almost succeeded where we have failed, Petrie," he said. - Ему почти удалось то, что не удалось нам, Петри, - сказал он.
"There is no doubt in my mind that he was hot on the track of Fu-Manchu! - Я не сомневаюсь, он наступал Фу Манчи на пятки!
Poor Mason had probably blundered on the scent, too, and he met with a similar fate. Возможно, бедняга Мэйсон тоже унюхал кое-что.
Without other evidence, the fact that they both died in the same way as the dacoit would be conclusive, for we know that Fu-Manchu killed the dacoit!" Даже если нет других фактов, то, что они погибли так же, как и дакойт, является решающим доказательством. Ведь мы знаем, что дакойта убил Фу Манчи.
"What is the meaning of the mutilated hands, Smith?" - Что означают эти искалеченные руки, Смит?
"God knows! - Кто знает!
Cadby's death was from drowning, you say?" Значит, Кэдби просто утонул, вы говорите?
"There are no other marks of violence." - На теле нет следов насилия, - заметил я.
"But he was a very strong swimmer, Doctor," interrupted Inspector Ryman. - Но он был очень хороший пловец, доктор, -прервал меня инспектор Раймэн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x