Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детективная фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Могущественный злой гений — китайский доктор Фу Манчи угрожает всей западной цивилизации. Противостоять великому преступнику могут только секретный британский агент Найленд Смит и его друг доктор Петри.

Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was the same when his mother died." И то же было, когда умерла его мать... - Она вконец растерялась.
At the moment I paid little attention to her words, for such beliefs are common, unfortunately; but when she was sufficiently composed I went on to explain what I thought necessary. Я не придал большого значения ее словам. К несчастью, такие суеверия распространены; но, когда она смогла уже более или менее взять себя в руки, я продолжил свои объяснения.
And now the old lady's embarrassment took precedence of her sorrow, and presently the truth came out: Смущение старой леди пересилило ее скорбь, и она произнесла:
"There's a-young lady-in his rooms, sir." - Там... молодая леди - в его комнатах, сэр.
I started. Я вздрогнул.
This might mean little or might mean much. Это могло означать мало, но это могло значить и много.
"She came and waited for him last night, Doctor-from ten until half-past-and this morning again. - Она пришла и ждала его вчера вечером, доктор, с десяти до половины одиннадцатого. И этим утром тоже.
She came the third time about an hour ago, and has been upstairs since." Примерно час назад она пришла в третий раз и все сидит наверху.
"Do you know her, Mrs. Dolan?" - Вы знаете ее, миссис Долан?
Mrs. Dolan grew embarrassed again. Это опять привело миссис Долан в замешательство.
"Well, Doctor," she said, wiping her eyes the while, "I DO. - Ну, в общем, доктор, - сказала она, вытирая глаза, - не знаю.
And God knows he was a good lad, and I like a mother to him; but she is not the girl I should have liked a son of mine to take up with." Бог свидетель, он был хороший парень, и я ему как мать, но она не та девушка, которую я пожелала бы своему сыну.
At any other time, this would have been amusing; now, it might be serious. В других обстоятельствах это было бы забавным, но здесь могло оказаться серьезным.
Mrs. Dolan's account of the wailing became suddenly significant, for perhaps it meant that one of Fu-Manchu's dacoit followers was watching the house, to give warning of any stranger's approach! Рассказ миссис Долан об этом вопле или вое вдруг приобрел значение. Возможно, это означало, что один из дакойтов Фу Манчи следил за домом, чтобы предупредить о приближении незнакомцев.
Warning to whom? Предупредить кого?
It was unlikely that I should forget the dark eyes of another of Fu-Manchu's servants. Да и мог ли я забыть темные очи другой служанки Фу Манчи?
Was that lure of men even now in the house, completing her evil work? Неужели эта погибель мужчин сейчас в доме завершает свою дьявольскую работу?
"I should never have allowed her in his rooms-" began Mrs. Dolan again. Then there was an interruption. - Я ни в коем случае не должна была впускать ее в его комнаты, - начала миссис Долан, но речь ее внезапно прервалась.
A soft rustling reached my ears-intimately feminine. The girl was stealing down! Мягкое шуршание достигло моих ушей. Этот шелест, интимно-женский... Девушка украдкой спускалась по лестнице!
I leaped out into the hall, and she turned and fled blindly before me-back up the stairs! Я выскочил в холл; она повернулась и пробежала передо мной, как слепая, вверх по лестнице!
Taking three steps at a time, I followed her, bounded into the room above almost at her heels, and stood with my back to the door. Прыгая через три ступеньки, я бежал за ней, влетел в комнату, чуть не наступив ей на пятки, и встал у двери, закрыв ее спиной.
She cowered against the desk by the window, a slim figure in a clinging silk gown, which alone explained Mrs. Dolan's distrust. Она прижалась к письменному столу у окна -тонкая фигурка в облегающем шелковом платье, которое уже само по себе объясняло неприязнь миссис Долан.
The gaslight was turned very low, and her hat shadowed her face, but could not hide its startling beauty, could not mar the brilliancy of the skin, nor dim the wonderful eyes of this modern Delilah. Свет газовой лампы был слабым, тень от шляпы падала на ее лицо, но не могла скрыть ее потрясающей красоты, не могла убавить блеска ее кожи и света чудесных глаз этой современной Далилы.
For it was she! Ибо это была она!
"So I came in time," I said grimly, and turned the key in the lock. - Значит, я пришел вовремя, - сурово сказал я и повернул ключ в замке.
"Oh!" she panted at that, and stood facing me, leaning back with her jewel-laden hands clutching the desk edge. - О! - вырвалось у нее. Она встала ко мне лицом и откинулась назад; ее руки, унизанные драгоценностями, вцепились в край письменного стола.
"Give me whatever you have removed from here," I said sternly, "and then prepare to accompany me." - Дайте мне то, что вы здесь взяли, - жестко сказал я, - и приготовьтесь следовать за мной.
She took a step forward, her eyes wide with fear, her lips parted. Она сделала шаг вперед, с глазами, расширившимися от страха, и полуоткрытым ртом.
"I have taken nothing," she said. - Я ничего не взяла, - сказала она.
Her breast was heaving tumultuously. Грудь ее бурно вздымалась.
"Oh, let me go! - О, пустите меня!
Please, let me go!" Пожалуйста, дайте мне уйти!
And impulsively she threw herself forward, pressing clasped hands against my shoulder and looking up into my face with passionate, pleading eyes. Она импульсивно бросилась вперед, упираясь сжатыми руками в мое плечо и глядя мне в лицо страстными, умоляющими глазами.
It is with some shame that I confess how her charm enveloped me like a magic cloud. К некоторому стыду моему, должен признаться, что ее очарование обволокло меня, как волшебное облако.
Unfamiliar with the complex Oriental temperament, I had laughed at Nayland Smith when he had spoken of this girl's infatuation. Будучи не знаком с особенностями восточного темперамента, я смеялся, когда Найланд Смит говорил о том, что девушка увлечена мной.
"Love in the East," he had said, "is like the conjurer's mango-tree; it is born, grows and flowers at the touch of a hand." "Любовь на Востоке, - сказал он, - как дерево манго, показываемое фокусником: оно рождается, растет и цветет благодаря простому прикосновению руки".
Now, in those pleading eyes I read confirmation of his words. Теперь я мог прочесть подтверждение его слов в ее умоляющих глазах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Зловещий доктор Фу Манчи [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x