• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Машина времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый знаменитый роман Г. Уэллса, открывший череду литературных путешествий во времени, - картина будущего с точки зрения цивилизованного европейца XIX века, прогноз всех тенденций варварского XX века. Что нас ждет дальше?.. Спросим Уэллса!

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Машина времени - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Машина времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For my own part, I was particularly preoccupied with the trick of the model.Что касается меня лично, то я особенно заинтересовался опытом с моделью.
That I remember discussing with the Medical Man, whom I met on Friday at the Linnaean.Помню, я поспорил об этом с Доктором, встретившись с ним в пятницу в Линнеевском обществе.
He said he had seen a similar thing at Tubingen, and laid considerable stress on the blowing out of the candle.Он говорил, что видел нечто подобное в Тюбингене, и придавал большое значение тому, что одна из свечей во время опыта погасла.
But how the trick was done he could not explain.Но как все это было проделано, он не мог объяснить.
The next Thursday I went again to Richmond-I suppose I was one of the Time Traveller's most constant guests-and, arriving late, found four or five men already assembled in his drawing-room.В следующий четверг я снова поехал в Ричмонд, так как постоянно бывал у Путешественника по Времени, и, немного запоздав, застал уже в гостиной четверых или пятерых знакомых.
The Medical Man was standing before the fire with a sheet of paper in one hand and his watch in the other.Доктор стоял перед камином с листком бумаги в одной руке и часами в другой.
I looked round for the Time Traveller, and-"It's half-past seven now," said the Medical Man.Я огляделся: Путешественника по Времени не было. - Половина восьмого, - сказал Доктор.
"I suppose we'd better have dinner?"- Мне кажется, пора садиться за стол.
"Where's-?" said I, naming our host.- Но где же хозяин? - спросил я.
"You've just come?- Ага, вы только что пришли?
It's rather odd.Знаете, это становится странным.
He's unavoidably detained.Его, по-видимому, что-то задержало.
He asks me in this note to lead off with dinner at seven if he's not back. Says he'll explain when he comes."В этой записке он просит нас сесть за стол в семь часов, если он не вернется, и обещает потом объяснить, в чем дело.
"It seems a pity to let the dinner spoil," said the Editor of a well-known daily paper; and thereupon the Doctor rang the bell.- Досадно, если обед будет испорчен, - сказал Редактор одной известной газеты. Доктор позвонил.
The Psychologist was the only person besides the Doctor and myself who had attended the previous dinner.Из прежних гостей, кроме меня и Доктора, был только один Психолог.
The other men were Blank, the Editor aforementioned, a certain journalist, and another-a quiet, shy man with a beard-whom I didn't know, and who, as far as my observation went, never opened his mouth all the evening.Зато появились новые: Бленк - уже упомянутый нами Редактор, один журналист и еще какой-то тихий, застенчивый бородатый человек, которого я не знал и который, насколько я мог заметить, за весь вечер не проронил ни слова.
There was some speculation at the dinner-table about the Time Traveller's absence, and I suggested time travelling, in a half-jocular spirit.За обедом высказывались всевозможные догадки о том, где сейчас хозяин. Я шутливо намекнул, что он путешествует по Времени.
The Editor wanted that explained to him, and the Psychologist volunteered a wooden account of the "ingenious paradox and trick" we had witnessed that day week.Редактор захотел узнать, что это значит, и Психолог принялся длинно и неинтересно рассказывать об "остроумном фокусе", очевидцами которого мы были неделю назад.
He was in the midst of his exposition when the door from the corridor opened slowly and without noise.В самой середине его рассказа дверь в коридор медленно и бесшумно отворилась.
I was facing the door, and saw it first.Я сидел напротив нее и первый заметил это.
"Hallo!" I said.-А! - воскликнул я.
"At last!"- Наконец-то!
And the door opened wider, and the Time Traveller stood before us.- Дверь распахнулась настежь, и мы увидели Путешественника по Времени.
I gave a cry of surprise.У меня вырвался крик изумления.
"Good heavens! man, what's the matter?" cried the Medical Man, who saw him next.- Господи, что с вами? - воскликнул и Доктор.
And the whole tableful turned towards the door.Все сидевшие за столом повернулись к двери.
He was in an amazing plight.Вид у него был действительно странный.
His coat was dusty and dirty, and smeared with green down the sleeves; his hair disordered, and as it seemed to me greyer-either with dust and dirt or because its colour had actually faded.Его сюртук был весь в грязи, на рукавах проступали какие-то зеленые пятна; волосы были всклокочены и показались мне посеревшими от пыли или оттого, что они за это время выцвели.
His face was ghastly pale; his chin had a brown cut on it-a cut half healed; his expression was haggard and drawn, as by intense suffering.Лицо его было мертвенно-бледно, на подбородке виднелся темный, едва затянувшийся рубец, глаза дико блуждали, как у человека, перенесшего тяжкие страдания.
For a moment he hesitated in the doorway, as if he had been dazzled by the light.С минуту он постоял в дверях, как будто ослепленный светом.
Then he came into the room.Затем, прихрамывая, вошел в комнату.
He walked with just such a limp as I have seen in footsore tramps.Так хромают бродяги, когда натрут ноги.
We stared at him in silence, expecting him to speak.Мы все выжидающе смотрели на него.
He said not a word, but came painfully to the table, and made a motion towards the wine.Не произнося ни слова, он заковылял к столу и протянул руку к бутылке.
The Editor filled a glass of champagne, and pushed it towards him.Редактор налил шампанского и пододвинул ему бокал.
He drained it, and it seemed to do him good: for he looked round the table, and the ghost of his old smile flickered across his face.Он осушил бокал залпом, и ему, казалось, стало лучше, - он обвел взглядом стол, и на лице его мелькнуло подобие обычной улыбки.
"What on earth have you been up to, man?" said the Doctor.- Что с вами случилось? - спросил Доктор.
The Time Traveller did not seem to hear.Путешественник по Времени, казалось, не слышал вопроса.
"Don't let me disturb you," he said, with a certain faltering articulation.- Не беспокойтесь, - сказал он, запинаясь.
"I'm all right."- Все в порядке.
He stopped, held out his glass for more, and took it off at a draught.Он замолчал и снова протянул бокал, затем выпил его, как и прежде, залпом.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.