• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Машина времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый знаменитый роман Г. Уэллса, открывший череду литературных путешествий во времени, - картина будущего с точки зрения цивилизованного европейца XIX века, прогноз всех тенденций варварского XX века. Что нас ждет дальше?.. Спросим Уэллса!

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Машина времени - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Машина времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Of all the wild extravagant theories!" began the Psychologist.-Это самая экстравагантная теория!..-воскликнул Психолог.
"Yes, so it seemed to me, and so I never talked of it until-"- Да, так казалось и мне, но я не говорил об этом до тех пор...
"Experimental verification!" cried I.- Пока не могли подтвердить это опытом! -подхватил я.
"You are going to verify THAT?"- И вы можете доказать...
"The experiment!" cried Filby, who was getting brain-weary.- Требую опыта! - закричал Филби, которому надоели рассуждения.
"Let's see your experiment anyhow," said the Psychologist, "though it's all humbug, you know."- Покажите же нам свой опыт, - сказал Психолог, -хотя, конечно, все это чепуха.
The Time Traveller smiled round at us.Путешественник по Времени, улыбаясь, обвел нас взглядом.
Then, still smiling faintly, and with his hands deep in his trousers pockets, he walked slowly out of the room, and we heard his slippers shuffling down the long passage to his laboratory.Затем все с той же усмешкой засунул руки в карманы и медленно вышел из комнаты. Мы услышали шарканье его туфель по длинному коридору, который вел в лабораторию.
The Psychologist looked at us.Психолог посмотрел на нас.
"I wonder what he's got?"- Интересно, зачем он туда пошел?
"Some sleight-of-hand trick or other," said the Medical Man, and Filby tried to tell us about a conjurer he had seen at Burslem; but before he had finished his preface the Time Traveller came back, and Filby's anecdote collapsed.- Наверно, это какой-нибудь фокус, - сказал Доктор. Филби принялся рассказывать о фокуснике, которого он видел в Барслеме, но тут Путешественник по Времени вернулся, и рассказ Филби остался неоконченным. 2. Машина Времени
The thing the Time Traveller held in his hand was a glittering metallic framework, scarcely larger than a small clock, and very delicately made.Путешественник по Времени держал в руке искусно сделанный блестящий металлический предмет немного больше маленьких настольных часов.
There was ivory in it, and some transparent crystalline substance.Он был сделан из слоновой кости и какого-то прозрачного, как хрусталь, вещества.
And now I must be explicit, for this that follows-unless his explanation is to be accepted-is an absolutely unaccountable thing.Теперь я постараюсь быть очень точным в своем рассказе, так как за этим последовали совершенно невероятные события.
He took one of the small octagonal tables that were scattered about the room, and set it in front of the fire, with two legs on the hearthrug.Хозяин придвинул один из маленьких восьмиугольных столиков, расставленных по комнате, к самому камину так, что две его ножки очутились на каминном коврике.
On this table he placed the mechanism.На этот столик он поставил свой аппарат.
Then he drew up a chair, and sat down.Затем придвинул стул и сел на него.
The only other object on the table was a small shaded lamp, the bright light of which fell upon the model.Кроме аппарата, на столе стояла еще небольшая лампа под абажуром, от которой падал яркий свет.
There were also perhaps a dozen candles about, two in brass candlesticks upon the mantel and several in sconces, so that the room was brilliantly illuminated.В комнате теперь горело еще около дюжины свечей: две в бронзовых подсвечниках на камине, остальные в канделябрах, - так что вся она была освещена.
I sat in a low arm-chair nearest the fire, and I drew this forward so as to be almost between the Time Traveller and the fireplace.Я сел в низкое кресло поближе к огню и выдвинул его вперед так, что оказался почти между камином и Путешественником по Времени.
Filby sat behind him, looking over his shoulder.Филби уселся позади и смотрел через его плечо.
The Medical Man and the Provincial Mayor watched him in profile from the right, the Psychologist from the left.Доктор и Провинциальный Мэр наблюдали с правой стороны, а Психолог - слева.
The Very Young Man stood behind the Psychologist.Очень Молодой Человек стоял позади Психолога.
We were all on the alert.Все мы насторожились.
It appears incredible to me that any kind of trick, however subtly conceived and however adroitly done, could have been played upon us under these conditions.Мне кажется невероятным, чтобы при таких условиях нас можно было обмануть каким-нибудь фокусом, даже самым хитрым и искусно выполненным.
The Time Traveller looked at us, and then at the mechanism.Путешественник по Времени посмотрел на нас, затем на свой аппарат.
"Well?" said the Psychologist.- Ну? - сказал Психолог.
"This little affair," said the Time Traveller, resting his elbows upon the table and pressing his hands together above the apparatus, "is only a model.- Этот маленький механизм - только модель, -сказал Путешественник по Времени, облокотившись на стол и сплетя пальцы над аппаратом.
It is my plan for a machine to travel through time.По ней я делаю машину для путешествия по Времени.
You will notice that it looks singularly askew, and that there is an odd twinkling appearance about this bar, as though it was in some way unreal."Вы замечаете, какой у нее необычный вид? Например, вот у этой пластинки очень смутная поверхность, как будто бы она в некотором роде не совсем реальна.
He pointed to the part with his finger.Он указал пальцем на одну из частей модели.
"Also, here is one little white lever, and here is another."- Вот здесь находится маленький белый рычажок, а здесь другой.
The Medical Man got up out of his chair and peered into the thing.Доктор встал со стула и принялся рассматривать модель.
"It's beautifully made," he said.- Чудесно сделано, - сказал он.
"It took two years to make," retorted the Time Traveller.- На это ушло два года, - ответил Путешественник по Времени.
Then, when we had all imitated the action of the Medical Man, he said: "Now I want you clearly to understand that this lever, being pressed over, sends the machine gliding into the future, and this other reverses the motion.Затем, после того как мы все по примеру Доктора осмотрели модель, он добавил: - А теперь обратите внимание на следующее: если нажать на этот рычажок, машина начинает скользить в будущее, а второй рычажок вызывает обратное движение.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.