• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Машина времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый знаменитый роман Г. Уэллса, открывший череду литературных путешествий во времени, - картина будущего с точки зрения цивилизованного европейца XIX века, прогноз всех тенденций варварского XX века. Что нас ждет дальше?.. Спросим Уэллса!

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Машина времени - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Машина времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Easier, far easier down than up."- Легче, значительно легче вниз, чем вверх!
"And you cannot move at all in Time, you cannot get away from the present moment."- Но двигаться во Времени совершенно немыслимо, вы никуда не уйдете от настоящего момента.
"My dear sir, that is just where you are wrong.- Мой дорогой друг, тут-то вы и ошибаетесь.
That is just where the whole world has gone wrong.В этом-то и ошибался весь мир.
We are always getting away from the present movement.Мы постоянно уходим от настоящего момента.
Our mental existences, which are immaterial and have no dimensions, are passing along the Time-Dimension with a uniform velocity from the cradle to the grave.Наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства - Времени.
Just as we should travel DOWN if we began our existence fifty miles above the earth's surface."Совершенно так же, как если бы мы, начав свое существование в пятидесяти милях над земной поверхностью, равномерно падали бы вниз.
"But the great difficulty is this," interrupted the Psychologist. "You CAN move about in all directions of Space, but you cannot move about in Time."- Однако главное затруднение, - вмешался Психолог, - заключается в том, что можно свободно двигаться во всех направлениях Пространства, но нельзя так же свободно двигаться во Времени!
"That is the germ of my great discovery.- В этом-то и заключается зерно моего великого открытия.
But you are wrong to say that we cannot move about in Time.Вы совершаете ошибку, говоря, что нельзя двигаться во Времени.
For instance, if I am recalling an incident very vividly I go back to the instant of its occurrence: I become absent-minded, as you say.Если я, например, очень ярко вспоминаю какое-либо событие, то возвращаюсь ко времени его совершения и как бы мысленно отсутствую.
I jump back for a moment.Я на миг делаю прыжок в прошлое.
Of course we have no means of staying back for any length of Time, any more than a savage or an animal has of staying six feet above the ground.Конечно, мы не имеем возможности остаться в прошлом на какую бы то ни было частицу Времени, подобно тому как дикарь или животное не могут повиснуть в воздухе на расстоянии хотя бы шести футов от земли.
But a civilized man is better off than the savage in this respect.В этом отношении цивилизованный человек имеет преимущество перед дикарем.
He can go up against gravitation in a balloon, and why should he not hope that ultimately he may be able to stop or accelerate his drift along the Time-Dimension, or even turn about and travel the other way?"Он вопреки силе тяготения может подняться вверх на воздушном шаре. Почему же нельзя надеяться, что в конце концов он сумеет также остановить или ускорить свое движение по Времени или даже повернуть в противоположную сторону?
"Oh, THIS," began Filby, "is all-"-Это совершенно невозможно... - начал было Филби.
"Why not?" said the Time Traveller.- Почему нет? - спросил Путешественник по Времени.
"It's against reason," said Filby.- Это противоречит разуму, - ответил Филби.
"What reason?" said the Time Traveller.- Какому разуму? - сказал Путешественник по Времени.
"You can show black is white by argument," said Filby, "but you will never convince me."- Конечно, вы можете доказывать, что черное -белое, - сказал Филби, - но вы никогда не убедите меня в этом.
"Possibly not," said the Time Traveller.- Возможно, - сказал Путешественник по Времени.
"But now you begin to see the object of my investigations into the geometry of Four Dimensions.- Но все же попытайтесь взглянуть на этот вопрос с точки зрения Геометрии Четырех Измерений.
Long ago I had a vague inkling of a machine-"С давних пор у меня была смутная мечта создать машину...
"To travel through Time!" exclaimed the Very Young Man.- Чтобы путешествовать по Времени? - прервал его Очень Молодой Человек.
"That shall travel indifferently in any direction of Space and Time, as the driver determines."- Чтобы двигаться свободно в любом направлении Пространства и Времени по желанию того, кто управляет ею.
Filby contented himself with laughter.Филби только рассмеялся и ничего не сказал.
"But I have experimental verification," said the Time Traveller.- И я подтвердил возможность этого на опыте, -сказал Путешественник по Времени.
"It would be remarkably convenient for the historian," the Psychologist suggested.- Это было бы удивительно удобно для историка, -заметил Психолог.
"One might travel back and verify the accepted account of the Battle of Hastings, for instance!"- Можно было бы, например, отправиться в прошлое и проверить известное описание битвы при Гастингсе!
"Don't you think you would attract attention?" said the Medical Man.- А вы не побоялись бы, что на вас нападут обе стороны? - сказал Доктор.
"Our ancestors had no great tolerance for anachronisms."- Наши предки не очень-то любили анахронизмы.
"One might get one's Greek from the very lips of Homer and Plato," the Very Young Man thought.- Можно было бы изучить греческий язык из уст самого Гомера или Платона, - сказал Очень Молодой Человек.
"In which case they would certainly plough you for the Little-go.- И вы, конечно, провалились бы на экзамене.
The German scholars have improved Greek so much."Немецкие ученые так удивительно усовершенствовали древнегреческий язык!
"Then there is the future," said the Very Young Man.- В таком случае уж лучше отправиться в будущее! - воскликнул Очень Молодой Человек.
"Just think!- Подумайте только!
One might invest all one's money, leave it to accumulate at interest, and hurry on ahead!"Можно было бы поместить все свои деньги в банк под проценты - и вперед!
"To discover a society," said I, "erected on a strictly communistic basis."- А там окажется, - перебил я, - что общество будущего основано на строго коммунистических началах.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.