• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Машина времени - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Машина времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый знаменитый роман Г. Уэллса, открывший череду литературных путешествий во времени, - картина будущего с точки зрения цивилизованного европейца XIX века, прогноз всех тенденций варварского XX века. Что нас ждет дальше?.. Спросим Уэллса!

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Машина времени - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Машина времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's good," he said.- Вот хорошо, - сказал он.
His eyes grew brighter, and a faint colour came into his cheeks.Глаза его заблестели, на щеках показался слабый румянец.
His glance flickered over our faces with a certain dull approval, and then went round the warm and comfortable room. Then he spoke again, still as it were feeling his way among his words.Он взглянул на нас с одобрением и два раза прошелся из угла в угол комнаты, теплой и уютной... Потом заговорил, запинаясь и как будто с трудом подыскивая слова.
"I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things. . . Save me some of that mutton.- Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и все вам расскажу... Оставьте мне только кусочек баранины.
I'm starving for a bit of meat."Я смертельно хочу мяса.
He looked across at the Editor, who was a rare visitor, and hoped he was all right.Он взглянул на Редактора, который редко бывал в его доме, и поздоровался с ним.
The Editor began a question.Редактор что-то спросил у него.
"Tell you presently," said the Time Traveller.- Дайте мне только одну минутку, и я вам отвечу, - сказал Путешественник по Времени.
"I'm-funny!- Видите, в каком я виде.
Be all right in a minute."Но через минуту все будет в порядке.
He put down his glass, and walked towards the staircase door.Он поставил бокал на стол и направился к двери.
Again I remarked his lameness and the soft padding sound of his footfall, and standing up in my place, I saw his feet as he went out.Я снова обратил внимание на его хромоту и шаркающую походку. Привстав со стула как раз в то мгновение, когда он выходил из комнаты, я поглядел на его ноги.
He had nothing on them but a pair of tattered blood-stained socks.На них не было ничего, кроме изорванных и окровавленных носков.
Then the door closed upon him.Дверь закрылась.
I had half a mind to follow, till I remembered how he detested any fuss about himself.Я хотел его догнать, но вспомнил, как он ненавидит лишнюю суету.
For a minute, perhaps, my mind was wool-gathering.Несколько минут я не мог собраться с мыслями.
Then, 'Remarkable Behaviour of an Eminent Scientist," I heard the Editor say, thinking (after his wont) in headlines.- Странное Поведение Знаменитого Ученого, -услышал я голос Редактора, который по привычке мыслил всегда в форме газетных заголовков.
And this brought my attention back to the bright dinner-table.Эти слова вернули меня к ярко освещенному обеденному столу.
"What's the game?" said the Journalist.- В чем дело? - спросил Журналист.
"Has he been doing the Amateur Cadger?- Что он, разыгрывает из себя бродягу, что ли?
I don't follow."Ничего не понимаю.
I met the eye of the Psychologist, and read my own interpretation in his face.Я встретился взглядом с Психологом, и на его лице прочел отражение собственных мыслей.
I thought of the Time Traveller limping painfully upstairs.Я подумал о путешествии по Времени и о самом Путешественнике, ковылявшем теперь наверх по лестнице.
I don't think any one else had noticed his lameness.Кажется, никто, кроме меня, не заметил его хромоты.
The first to recover completely from this surprise was the Medical Man, who rang the bell-the Time Traveller hated to have servants waiting at dinner-for a hot plate.Первым опомнился Доктор. Он позвонил -Путешественник по Времени не любил, чтобы прислуга находилась в комнате во время обеда, - и велел подать следующее блюдо.
At that the Editor turned to his knife and fork with a grunt, and the Silent Man followed suit.Проворчав что-то себе под нос, Редактор принялся орудовать ножом и вилкой, и Молчаливый Гость последовал его примеру.
The dinner was resumed.Все снова принялись за еду.
Conversation was exclamatory for a little while, with gaps of wonderment; and then the Editor got fervent in his curiosity.Некоторое время разговор состоял из одних удивленных восклицаний, перемежавшихся молчанием. Любопытство Редактора достигло предела.
"Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar phases?" he inquired.- Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством? - начал он снова. - Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?
"I feel assured it's this business of the Time Machine," I said, and took up the Psychologist's account of our previous meeting.- Я убежден, что это имеет какое-то отношение к Машине Времени, - сказал я и стал продолжать рассказ о нашей предыдущей встрече с того места, где остановился Психолог.
The new guests were frankly incredulous.Новые гости слушали с явным недоверием.
The Editor raised objections.Редактор принялся возражать.
"What WAS this time travelling? A man couldn't cover himself with dust by rolling in a paradox, could he?"- Хорошенькое путешествие по Времени! -воскликнул он. - Подумайте только! Не может же человек покрыться пылью только потому, что запутался в своем парадоксе!
And then, as the idea came home to him, he resorted to caricature.Найдя эту мысль забавной, он принялся острить:
Hadn't they any clothes-brushes in the Future?- Неужели в Будущем нет платяных щеток?
The Journalist too, would not believe at any price, and joined the Editor in the easy work of heaping ridicule on the whole thing.Журналист тоже ни за что не хотел нам верить и присоединился к Редактору, легко нанизывая одну на другую насмешки и несообразности.
They were both the new kind of journalist-very joyous, irreverent young men.Оба они были журналистами нового типа -веселые разбитные молодые люди.
"Our Special Correspondent in the Day after To-morrow reports," the Journalist was saying-or rather shouting-when the Time Traveller came back.- Наш специальный корреспондент из послезавтрашнего дня сообщает! - сказал или, скорее, выкрикнул Журналист в то мгновение, когда Путешественник по Времени появился снова.
He was dressed in ordinary evening clothes, and nothing save his haggard look remained of the change that had startled me.Он был теперь в своем обычном костюме, и, кроме блуждающего взгляда, во внешности его не осталось никаких следов недавней перемены, которая меня так поразила.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.