Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рэй Брэдбери - Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Марсианские хроники»: Хотите покорить Марс, этот странный изменчивый мир, населенный загадочными, неуловимыми обитателями и не такой уж добрый к человеку? Дерзайте. Но только приготовьтесь в полной мере испить чашу сожалений и тоски — тоски по зеленой планете Земля, на которой навсегда останется ваше сердце.
Цикл удивительных марсианских историй Рэя Брэдбери — классическое произведение, вошедшее в золотой фонд мировой литературы.

Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The four crosses were there, sir. - Видел четыре креста, сэр.
The names were still on them. И имена сохранились.
I wrote them down to be sure." Я записал их, чтобы не ошибиться.
He read from a white paper: "Alice, Marguerite, Susan, and John Hathaway. - Он стал читать по белой бумажке: - Алиса, Маргарет, Сьюзен и Джон Хетэуэй.
Died of unknown virus. Умерли от неизвестного вируса.
July 2007." Июль 2007 года.
"Thank you, Williamson." - Спасибо, Уильямсон.
Wilder closed his eyes. - Уайлдер закрыл глаза.
"Nineteen years ago, sir," Williamson's hand trembled. - Девятнадцать лет назад, сэр. - Рука Уильямсона дрожала.
"Yes." - Да.
"Then who are these!" - Но кто же эти?
"I don't know." - Не знаю.
"What are you going to do?" - Что вы собираетесь предпринять?
"I don't know that either." - Тоже не знаю.
"Will we tell the other men?" - Расскажем остальным?
"Later. - Попозже.
Go on with your food as if nothing happened." Продолжайте есть, как ни в чем не бывало.
"I'm not very hungry now, sir." - Мне что-то больше не хочется, сэр.
The meal ended with wine brought from the rocket. Завтрак завершало вино, принесенное с ракеты.
Hathaway arose. Хетэуэй встал.
"A toast to all of you; it's good to be with friends again. - За ваше здоровье. Я так рад снова быть вместе с друзьями.
And to my wife and children, without whom I couldn't have survived alone. И еще за мою жену и детей - без них, в одиночестве, я бы не выжил здесь.
It is only through their kindness in caring for me that I've lived on, waiting for your arrival." Только благодаря их добрым заботам я находил в себе силы жить и ждать вашего прилета.
He moved his wineglass toward his family, who looked back self-consciously, lowering their eyes at last as everyone drank. Он повернулся, держа бокал, в сторону своих домочадцев; они ответили ему смущенными взглядами, а когда все стали пить, и совсем опустили глаза.
Hathaway drank down his wine..He did not cry out as he fell forward onto the table and slipped to the ground. Хетэуэй выпил до дна. Не успев даже крикнуть, он упал ничком на стол и сполз на землю.
Several men eased him to rest. Несколько человек подбежали и положили его поудобнее.
The doctor bent to him and listened. Врач наклонился, послушал сердце.
Wilder touched the doctor's shoulder. Уайлдер тронул врача за плечо.
The doctor looked up and shook his head. Тот поднял на него взгляд и покачал головой.
Wilder knelt and took the old man's hand. Уайлдер опустился на колени и взял руку старика.
"Wilder?" Hathaway's voice was barely audible. - Уайлдер? - голос у Хетэуэя был едва слышен.
"I spoiled the breakfast." - Я испортил вам завтрак.
"Nonsense." - Чепуха.
"Say good-by to Alice and the children for me." - Попрощайтесь за меня с Алисой и детьми.
"Just a moment, I'll call them." - Сейчас я их позову.
"No, no, don't!" gasped Hathaway. - Нет-нет, не надо! - задыхаясь, прошептал Хетэуэй.
"They wouldn't understand. - Они не поймут.
I wouldn't want them to understand! И я не хочу, чтобы они понимали!
Don't!" Не надо!
Wilder did not move. Уайлдер повиновался.
Hathaway was dead. Хетэуэй умер.
Wilder waited for a long time. Уайлдер долго не отходил от него.
Then he arose and walked away from the stunned group around Hathaway. Наконец поднялся и пошел прочь от потрясенных людей, окруживших Хетэуэя.
He went to Alice Hathaway, looked into her face, and said, Он подошел к Алисе Хетэуэй, глянул ей в лицо и сказал:
"Do you know what has just happened?" - Вы знаете, что случилось?
"Something about my husband?" - Что-нибудь с моим мужем?
"He's just passed away; his heart," said Wilder, watching her. - Он только что скончался: сердце. - Уайлдер следил за выражением ее лица.
"I'm sorry," she said. - Очень жаль, - сказала она.
"How do you feel?" he asked. - Вам не больно? - спросил он.
"He didn't want us to feel badly. - Он не хотел, чтобы мы огорчались.
He told us it would happen one day and he didn't want us to cry. Он предупредил нас, что это когда-нибудь произойдет, и велел нам не плакать.
He didn't teach us how, you know. He didn't want us to know. Знаете, он даже не научил нас плакать, не хотел, чтобы мы умели.
He said it was the worst thing that could happen to a man to know how to be lonely and know how to be sad and then to cry. Говорил, что хуже всего для человека познать одиночество, познать тоску и плакать.
So we're not to know what crying is, or being sad." Поэтому мы не должны знать, что такое слезы и печаль.
Wilder glanced at her hands, the soft warm hands and the fine manicured nails and the tapered wrists. Уайлдер поглядел на ее руки, мягкие, теплые руки, на красивые наманикюренные ногти, тонкие запястья.
He saw her slender, smooth white neck and her intelligent eyes. Посмотрел на ее длинную, нежную белую шею и умные глаза.
Finally he said, Наконец сказал:
"Mr. Hathaway did a fine job on you and your children." - Мистер Хетэуэй великолепно сделал вас и детей.
"He would have liked to hear you say that. - Ваши слова обрадовали бы его.
He was so proud of us. Он очень гордился нами.
After a while he even forgot that he had made us. А потом даже забыл, что сам нас сделал.
At the end he loved and took us as his real wife and children. Полюбил нас, принимал за настоящих жену и детей.
And, in a way, we are." В известном смысле так оно и есть
"You gave him a good deal of comfort." - С вами ему было легче.
"Yes, for years on end we sat and talked. - Да, из года в год мы все сидели и разговаривали.
He so much loved to talk. Он любил разговаривать.
He liked the stone hut and the open fire. Любил нашу каменную лачугу и камин.
We could have lived in a regular house in the town, but he liked it up here, where he could be primitive if he liked, or modern if he liked. Можно было поселиться в настоящем доме в городе, но ему больше нравилось здесь, где он мог по своему выбору жить то примитивно, то на современный лад.
He told me all about his laboratory and the things he did in it. Он рассказывал мне про свою лабораторию и про всякие вещи, что он там делал.
He wired the entire dead American town below with sound speakers. Весь этот заброшенный американский город внизу он оплел громкоговорителями.
When he pressed a button the town lit up and made noises as if ten thousand people lived in it. Нажмет кнопку - всюду загораются огни и город начинает шуметь, точно в нем десять тысяч людей.
There were airplane noises and car noises and the sounds of people talking. Слышится гул самолетов, автомашин, людской говор.
He would sit and light a cigar and talk to us, and the sounds of the town would come up to us, and once in awhile the phone would ring and a recorded voice would ask Mr. Hathaway scientific and surgical questions and he would answer them. Он, бывало, сидит, курит сигару и разговаривает с нами, а снизу доносится шум города. Иногда звонит телефон, и записанный на пленку голос спрашивает у мистера Хетэуэя совета по разным научным и хирургическим вопросам, и он отвечает.
With the phone ringing and us here and the sounds of the town and his cigar, Mr. Hathaway was quite happy. Телефонные звонки, и мы тут, и городской шум, и сигара - и мистер Хетэуэй был вполне счастлив.
There's only one thing he couldn't make us do," she said. "And that was to grow old. Только одного он не сумел сделать - чтобы мы старились.
He got older every day, but we stayed the same. Сам старился с каждым днем, а мы оставались все такими же.
I guess he didn't mind. Но мне кажется, это его не очень-то беспокоило.
I guess he wanted us this way." Полагаю даже, он сам того хотел.
"We'll bury him down in the yard where the other four crosses are. - Мы похороним его внизу, на кладбище, где стоят четыре креста.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Марсианские хроники - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x