Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I took just one stroke, when behind me I heard a tremendous splashing of water, and Amelia screamed. Но только я сделал первый гребок, как у меня за спиной раздался оглушительный всплеск и Амелия воскликнула:
"They're coming this way!" - Они идут сюда!
I released the oars at once, and they slipped into the water. Я тотчас выпустил весла из рук, позволив им соскользнуть в воду.
"Lie still!" I cried to Amelia. Putting my own words into effect, I threw myself backwards, lying at an awkward and painful angle across the wooden seat. - Лежи тихо! - прикрикнул я на Амелию и, показывая ей пример, откинулся назад и улегся на досках в неудобной, причиняющей боль позе.
Behind me I heard the tumultuous splashing of the battle-machines as they hurtled up-river. Позади меня треножники, мчась против течения, шумно шлепали ногами-опорами по воде.
We were now drifting almost in the centre of the stream, and so lay directly in their path! А тем временем лодку выносило как раз на середину реки, и она пересекала марсианам путь!
The four were advancing abreast of one another, and lying as I was I could see them upside-down. Четыре треножника двигались гуськом, и, лежа в своей неудобной позе, я видел их перевернутыми снизу вверх.
The wreckage of the battle-machine struck by the shell had been retrieved by the others, and now, carried between them, was being taken back the way they had come. Они подобрали останки пятой машины, сраженной метким выстрелом, и теперь, распределив их между собой, уносили туда, откуда явились.
I saw for an instant the torn and blasted metal that had been the platform, and saw too that there was gore and blood about much of it. На миг передо мной мелькнули искореженные, оплавленные обломки того, что недавно называлось платформой; обломки были испещрены пятнами запекшейся и совсем свежей крови.
I derived no satisfaction from the death of one monster-creature, for what was this to the spiteful destruction of two towns and the murder of countless people? Однако гибель одной чудовищной твари не принесла мне удовлетворения, ибо что такое эта гибель в сравнении со злонамеренным разрушением двух городов и убийством несметного множества людей!
If the monsters had chosen to slay us then we would have had no chance of survival, yet once again we were spared by their preoccupations. Вздумай чудовища умертвить нас, нам бы нипочем не спастись, но судьба и на этот раз оказалась к нам милостивой: марсиане были поглощены своими заботами.
Their victory over the two hapless towns was emphatic, and such stray survivors as ourselves were of no consequence. С их точки зрения, победа над двумя беззащитными городами была неоспоримой, а случайно уцелевшие беглецы роли не играли.
They closed on us with breathtaking speed, almost obscured by the clouds of spray thrown up by their churning legs. С головокружительной быстротой чудовища настигли нас, почти скрытые от глаз брызгами, которые разлетались у них из-под ног.
One of these sliced into the water not three yards from our little boat, and we were instantly deluged. Одна суставчатая опора вонзилась в воду в каких-нибудь трех ярдах от лодки, и нас чуть не захлестнула волна.
The boat rocked and yawed, taking in water in such copious quantities that I felt we must surely sink. Лодку качнуло, накренило, и в нее набралось столько воды, что я не сомневался: быть нам на дне.
Then, in a few seconds, the tripods were gone, leaving us waterlogged and unsteady on the troubled river. Но не прошло и минуты, как треножники скрылись из виду, оставив нас на взбаламученной реке в полузатопленной утлой лодчонке.
viii 8
It took us several minutes of paddling to retrieve our oars, and to bale out the water to make the boat manoeuvrable again. Минут десять, не меньше, мы занимались тем, что, подгребая руками, ловили весла, а потом вычерпывали воду в надежде сделать лодку вновь управляемой.
By then the Martian battle-machines had vanished towards the south, presumably heading for their pit on the common by Woking. К тому времени боевые машины марсиан исчезли где-то на юге - вероятно, вернулись к своей яме на пустоши близ Уокинга.
Considerably shaken by the prolonged incident I set myself to rowing, and in a few minutes we were passing the blasted remains of Weybridge. Изрядно потрясенный увиденным, я всецело отдался гребле, и вскоре мы уже проплывали мимо оплавленных развалин Уэйбриджа.
If survivors there were, we saw none about. Если здесь кто-либо и уцелел, то мы, во всяком случае, этого не обнаружили.
A ferry had been plying as the Martians struck, and we saw its upturned and blackened hull awash in the river. В ту минуту, когда марсиане нанесли свой удар, через реку переправлялся паром - теперь из воды торчал его перевернутый, почерневший остов.
On the towpath lay scores, perhaps hundreds, of charred bodies of those who had suffered directly under the heat-beam. Вдоль береговой полосы лежали десятки, а может, и сотни обугленных трупов тех, кто испытал на себе непосредственное воздействие теплового луча.
The town itself was well ablaze, with few if any buildings left untouched by the murderous attack. Сам городок был охвачен пламенем; домов, не затронутых жестоким нападением, почти не осталось.
It was like a scene from a nightmare, for when a town burns in silence, unattended, it is no less than a funeral pyre. Все это походило на страшный сон - город, пылающий в безмолвии и безлюдье, был подобен погребальному костру.
There were many bodies in the water, presumably of those people who had thought that there lay refuge. В воде тоже плавало множество трупов - по всей вероятности, те несчастные, кто рассчитывал найти в ней спасение.
Here the Martians, with their magnificent and wicked cunning, had turned their heat-beams on the river itself, so raising its temperature to that of boiling. Марсиане с присущим им злобным коварством направили тепловые лучи на поверхность реки и довели воду до температуры кипения.
As we rowed through, the water was still steaming and bubbling, and when Amelia tested it with her hand she snatched it away. Амелия опустила было палец за борт и тут же его отдернула.
Many of the bodies which floated here revealed by the brilliant redness of their skins that the people had been, quite literally, boiled to death. Кожа на многих плавающих телах приобрела ярко-красный оттенок - людей в буквальном смысле слова сварили заживо.
Fortunately for our sensibilities, the steam had the effect of obscuring our surroundings, and so, as we passed through the carnage, we were spared the sight of much of it. К счастью для нашего рассудка, поднимающийся от воды пар заволакивал окружающее и избавил нас от самых жутких подробностей этой кровавой бани.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x