Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кристофер Прист - Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Научно-фантастический роман «Машина пространства» посвящен Герберту Уэллсу и сюжетно опирается на два его всемирно известных романа — «Машину времени» и «Войну миров».

Машина пространства - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I soon learnt that Amelia was much better travelled than me, having accompanied Sir William on some of his overseas journeys. Очень скоро я выяснил, что Амелия путешествовала много больше меня - ей случалось сопровождать сэра Уильяма в его заморских странствиях.
She told me of her visit to New York, and to Dresden and Leipzig, and I was greatly interested. Она рассказывала мне о своей поездке в Нью-Йорк, а также в Дрезден и Лейпциг, и эти рассказы произвели на меня большое впечатление.
At last the fire burned down, and we had drunk the last of the brandy. Наконец огонь в камине догорел, и мы допили последние капли бренди.
I said, regretfully: Я произнес с сожалением:
"Amelia, do you think I should now return to my room?" - Как вы думаете, Амелия, мне, наверное, пора возвращаться к себе?
For a moment her expression did not change, but then she smiled briefly and to my surprise laid her hand gently on my arm. Секунду-другую она молчала, потом слегка улыбнулась и, к моему изумлению, мягко положила пальцы на мою руку.
"Only if you wish to," she said. - Только если вы сами решительно хотите уйти.
"Then I think I shall stay a few minutes longer." - Тогда я, пожалуй, задержусь еще на несколько минут.
Immediately I said this I regretted it. Едва я произнес эти слова, как пожалел о них.
In spite of her friendly gesture I felt that we had spoken enough of the matters that interested us, and that further delay was only an admission of the considerable degree of distraction her nearness to me was causing. Амелия вела себя более чем по-дружески, но, право, мы уже потолковали обо всем, что нас интересовало, и теперь откладывать свой уход значило потрафлять своего рода безумию, обусловленному ее близостью.
I had no idea how long it was since Mrs Anson had left us-and to take out my watch would have been Unpardonable-but I felt sure that it must be much more than the hour we had agreed. Я не представлял себе, сколько времени прошло с тех пор, как миссис Энсон убралась восвояси, -вытащить часы в создавшихся обстоятельствах было бы непростительно, - но чутье подсказывало мне, что гораздо больше часа, на который мы оба согласились.
Further delay was improper. Задерживаться еще было бы неприлично.
Amelia had not removed her hand from my arm. Амелия все не торопилась убрать свою руку с моей.
"We must speak again, Edward," she said. "Let us meet m London one evening; perhaps you would invite me to join you for dinner. - Мы должны продолжить разговор, Эдуард, -предложила она. - Давайте встретимся в Лондоне как-нибудь вечерком. Или вы пригласите меня пообедать.
Then, without having to hush our voices, we can talk to our hearts' content." Чтобы можно было говорить, не снижая голоса, сколько захочется.
I said: Я спросил:
"When are you returning to Surrey?" - Когда вы думаете возвращаться к себе в Суррей?
"I think it will be tomorrow afternoon." - По-видимому, завтра во второй половине дня.
"I shall be in town during the day. - Я буду весь день в городе.
Will you join me for luncheon? Быть может, позавтракаем вместе?
There is a small inn on the Ilkley road..." Я знаю маленькую таверну по дороге в Илкли...
"Yes, Edward. - Хорошо, Эдуард.
I shall enjoy that" С удовольствием.
"Now I had better return." I took my watch from my pocket, and saw that an hour and a half had elapsed since Mrs Anson's intrusion. "I'm very sorry to have talked for so long." - А теперь я лучше вернусь к себе. - Я достал из кармана часы и убедился, что с момента вторжения миссис Энсон пролетело целых полтора часа. - Извините, что так долго задерживал вас своей болтовней.
Amelia said nothing, but simply shook her head slowly. Амелия ничего не ответила, только покачала головой.
I took my samples-case, and walked quietly to the door. Я подхватил свой саквояж и сделал шаг к двери.
Amelia stood up too, and blew out the oil4amp. Амелия тоже встала и задула лампу.
"I'll help you with the screen," she said. - Я помогу вам отодвинуть ширму, - сказала она.
The only illumination in the room was from the dying embers of the fire. Единственным источником освещения в комнате оставались догорающие угольки в камине.
I saw Amelia silhouetted against the glow as she came towards me. На их фоне четко вырисовывался силуэт Амелии -она подошла ко мне совсем близко.
Together we shifted the folding screen to one side, then I turned the handle of the door. Вдвоем мы оттащили ширму в сторону, и я нажал на дверную ручку.
All was still and silent beyond. В коридоре все было тихо и спокойно.
Suddenly, in that great quietness I wondered how well the screen had muffled our voices, and whether in fact our innocent liaison had been overheard by more than one other person. Тишина казалась такой глубокой, что я вдруг задал себе вопрос: а могла ли ширма заглушить наши голоса? Не привлек ли наш ночной разговор внимание постояльцев, а не только одной миссис Энсон?
I turned back to her. Я обернулся.
"Good night, Miss Fitzgibbon," I said. - Спокойной ночи, мисс Фицгиббон.
Her hand touched my arm again, and I felt a warmth of breath on my cheek. Ее пальцы вновь дотронулись до моей руки, и я почувствовал на щеке тепло ее дыхания.
Her lips touched me for a fraction of a second. На какую-то долю секунды она коснулась меня губами.
"Good night, Mr Turnbull." - Спокойной ночи, мистер Тернбулл.
Her fingers tightened on my arm, then she moved back and her door closed silently. Она быстро сжала мне руку, потом отодвинулась и беззвучно затворила дверь.
vi 6
My room and bed were cold, and I could not sleep. У меня в комнате было холодно, постель остыла, и я никак не мог уснуть.
I lay awake all night, my thoughts circling endlessly around subjects that could not be further removed from my immediate surroundings. Я проворочался с боку на бок всю ночь, и мысли мои без конца возвращались к вопросам, от которых я просто не мог уйти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кристофер Прист - Машина пространства
Кристофер Прист
Отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Машина пространства - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x