Brigitte closed her eyes, but it didn't help -she still saw them. |
Брике закрывала глаза, но это не помогало: она продолжала видеть их. |
And a strange thing: it seemed that her heart stopped and grew cold from fear. |
И странно: ей казалось, что сердце её замирает и холодеет от ужаса. |
"Lord, O Lord, won't You forgive Your servant, You're all-powerful!" Her lips moved soundlessly. "Your mercy is infinite. |
- Господи, господи, неужели ты не простишь рабу твою, ты всемогущ, - беззвучно шевелились её губы, - твоя доброта безмерна. |
I've sinned, but am I to blame? |
Я много грешила, но разве я виновата? |
You know how it all happened. |
Ведь ты знаешь, как всё это вышло. |
I don't remember my mother, there was no one to teach me goodness ... I was hungry. |
Я не помню своей матери, меня некому было научить добру... Я голодала. |
How many times I called on You to help me! |
Сколько раз я просила тебя прийти мне на помощь. |
Don't be angry, Lord, I'm not blaming You," she went on in her silent prayer, "I want to say that I'm not so guilty. |
Не сердись, господи, я не упрекаю тебя, -боязливо продолжала она свою немую молитву, -я хочу сказать, что не так уж виновата. |
And through Your mercy, perhaps you'll send me to Purgatory-just not to hell! |
И по милосердию своему ты, быть может, отправишь меня в чистилище... Только не в ад! |
I'll die of fright. . . . How stupid I am, they don't die there!" |
Я умру от ужаса... Какая я глупая, ведь там не умирают! |
And she would start up her naive prayers again. |
- И она вновь начинала свои наивные молитвы. |
Thomas slept badly too. |
Плохо спал и Тома. |
But he wasn't haunted by nightmares of hell. |
Но его не преследовали кошмары ада. |
He was pining for earthly things. |
Его снедала тоска о земном. |
He had left his native countryside just a few months earlier, leaving everything that was dear to his heart, taking only a small bag with some rolls and his dreams-to save enough money in the city to buy a plot of land. |
Всего несколько месяцев тому назад он ушёл из родной деревни, оставив там всё, что было дорого его сердцу, захватив с собою в дорогу только небольшой мешок с лепёшками и свои мечты -собрать в городе деньги на покупку клочка земли. |
And he would marry red-cheeked, healthy Franchise-oh, then her father wouldn't oppose the marriage. |
И тогда он женится на краснощёкой, здоровой Мари... О, тогда отец её не будет противиться их браку. |
And then everything crumbled. On the white wall of his unexpected prison he saw a farm and he saw a merry, healthy woman, who looked so much like Francoise, milking a cow. |
И вот всё рухнуло... На белой стене своей неожиданной тюрьмы он увидел ферму и увидел весёлую, здоровую женщину, так похожую на Мари, доившую корову. |
But instead of Thomas some other man walked a horse through the barnyard, past the clucking hen and her chicks, the horse swinging its tail to chase flies. |
Но вместо него. Тома, какой-то другой мужчина провёл через двор, мимо хлопотливой курицы с цыплятами, лошадь, мерно отмахивавшуюся хвостом от мух. |
And Thomas was destroyed, pulverized, and his head was stuck on a pike, like a scare-crow's. |
А он. Тома, убит, уничтожен, и голова его вздёрнута на кол, как воронье пугало. |
Where were his stong hands, his healthy body? |
Где его сильные руки, здоровое тело? |
In despair Thomas ground his teeth. |
В отчаянии Тома заскрипел зубами. |
Then he wept quietly, and tears fell on the glass stand. |
Потом он тихо заплакал, и слёзы капали на стеклянную подставку. |
"What's this?" Laurent asked in surprise during her morning clean-up. |
- Что это? - удивлённо спросила Лоран во время утренней уборки. |
"Where did this water come from?" |
- Откуда эта вода? |
John had already turned on the air, but Thomas did not reply. |
Хотя воздушный кран предусмотрительно уже был включён Джоном, но Тома не отвечал. |
He stared at Laurent with hostility, and when she walked over to Brigitte, he hissed, |
Угрюмо и недружелюбно посмотрел он на Лоран, а когда она отошла к голове Брике, он тихо прохрипел ей вслед: |
"Murderer!" |
- Убийца! |
He had forgotten about the chauffeur who had run him over, and had transferred all his anger to the people around him. |
- Он уже забыл о шофёре, раздавившем его, и перенёс весь свой гнев на окружавших его людей. |
"What did you say, Thomas?" Laurent turned her head to him. |
- Что вы сказали. Тома? - обернулась Лоран, поворачивая к нему голову. |
But Thomas's lips were compressed again, and his eyes regarded her with unconcealed hostility. |
Но губы Тома были уже вновь крепко сжаты, а глаза смотрели на неё с нескрываемым гневом. |
Laurent wanted to ask John about the reason for this bad mood, but Brigitte had already captured her attention. |
Лоран была удивлена и хотела расспросить Джона о причине плохого настроения, но Брике уже завладела её вниманием. |
"Please be so kind as to scratch my nose on the right side. |
- Будьте добры почесать мне нос с правой стороны. |
This helplessness is terrible. Is there a pimple? |
Эта беспомощность ужасна... Прыщика там нет? |
Then why does it itch? |
Но отчего же тогда так чешется? |
Let me see the mirror, please." |
Дайте мне, пожалуйста, зеркало. |
Laurent brought the mirror over to Brigitte. |
Лоран поднесла зеркало к голове Брике. |
"Turn it to the right, I can't see. |
- Поверните вправо, я не вижу. |
More . . . there. |
Ещё... Вот так. |
It's red. |
Краснота есть. |
Maybe you should put some cold cream on it?" |
Быть может, помазать кольдкремом? |
Laurent patiently put on the cream. |
Лоран терпеливо мазала кремом. |
"There. |
- Вот так. |
Now a little powder. |
Теперь прошу припудрить. |
Thank you. Laurent, I've been wanting to ask you a question. ..." |
Благодарю вас... Лоран, я хотела у вас спросить об одной вещи... |
"Go ahead." |
- Пожалуйста. |
"Tell me ... if a sinner confesses to a priest and repents his sins, can such a person be absolved of sin and get to Heaven?" |
-Скажите мне, если... очень грешный человек исповедуется у священника и покается в своих грехах, может ли такой человек получить отпущение грехов и попасть в рай? |