Мэри Шелли - Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Шелли - Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первая книга начинающего автора, которому к тому же исполнилось лишь 19 лет, весьма редко становится достоянием национальной литературы и приобретает мировую известность. Однако судьба повести Мэри Шелли `Франкенштейн, или Современный Прометей` сложилась именно так. Написанная почти два века назад, она оставила глубокий след в европейской и американской литературе. Сегодня можно смело сказать, что `Франкенштейн` стоит у истоков жанра научной фантастики. Это, обладающее мрачной, но необыкновенно сильной энергетикой повествование об ученом, уникальное изобретение которого обернулось трагедией для него и окружающих, предвосхитило пессимистические мотивы ряда современных научно-фантастических произведений. Не случайно уже в XX веке к этому сюжету обращались многие писатели, а сама повесть была многократно экранизирована. Имя же самого Франкенштейна, человека, создавшего злую силу, с которой он не смог справиться, сделалось нарицательным.

Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But hear me. The guilty are allowed, by human laws, bloody as they are, to speak in their own defence before they are condemned. Даже по людским законам, как они ни жестоки, преступнику дают сказать слово в свою защиту, прежде чем осудить его.
Listen to me, Frankenstein. Выслушай же меня, Франкенштейн.
You accuse me of murder, and yet you would, with a satisfied conscience, destroy your own creature. Ты обвиняешь меня в убийстве, а сам со спокойной совестью готов убить тобою же созданное существо.
Oh, praise the eternal justice of man! Вот она, хваленая справедливость людей!
Yet I ask you not to spare me; listen to me, and then, if you can, and if you will, destroy the work of your hands." Ни я не прошу пощадить меня, а только выслушать. Потом, если сможешь, уничтожь творение собственных рук.
"Why do you call to my remembrance," I rejoined, "circumstances of which I shudder to reflect, that I have been the miserable origin and author? - Зачем,- сказал я,- напоминать мне события, злополучным виновником которых я признаю себя с содроганием?
Cursed be the day, abhorred devil, in which you first saw light! Да будет проклят день, когда ты впервые увидел свет, гнусное чудовище!
Cursed (although I curse myself) be the hands that formed you! И прокляты руки, создавшие тебя, пусть это были мои собственные!
You have made me wretched beyond expression. Ты причинил мне безмерное горе.
You have left me no power to consider whether I am just to you or not. Я уже не в силах решать, справедливо ли я с тобой поступаю.
Begone! Поди прочь!
Relieve me from the sight of your detested form." Избавь меня от твоего ненавистного вида.
"Thus I relieve thee, my creator," he said, and placed his hated hands before my eyes, which I flung from me with violence; "thus I take from thee a sight which you abhor. Still thou canst listen to me and grant me thy compassion. - Вот как я тебя избавлю от него, мой создатель, -сказал он, заслоняя мне глаза своими отвратительными руками, которые я тотчас же гневно оттолкнул. - И все же ты можешь выслушать и пожалеть меня.
By the virtues that I once possessed, I demand this from you. Прошу тебя об этом во имя добродетелей, которыми я некогда обладал.
Hear my tale; it is long and strange, and the temperature of this place is not fitting to your fine sensations; come to the hut upon the mountain. Выслушай мой рассказ; он будет долог и необычен, а здешний холод опасен для твоего хрупкого организма. Пойдем укроемся в горной хижине.
The sun is yet high in the heavens; before it descends to hide itself behind your snowy precipices and illuminate another world, you will have heard my story and can decide. Солнце еще высоко в небе; прежде чем оно опустится за те снежные вершины и осветит иные страны, ты все узнаешь, а тогда и рассудишь.
On you it rests, whether I quit forever the neighbourhood of man and lead a harmless life, or become the scourge of your fellow creatures and the author of your own speedy ruin." От тебя зависит решить: удалиться ли мне навсегда от людей и никому не делать вреда или же сделаться бичом человечества и погубить прежде всего тебя самого.
As he said this he led the way across the ice; I followed. С этими словами он зашагал по леднику; я последовал за ним.
My heart was full, and I did not answer him, but as I proceeded, I weighed the various arguments that he had used and determined at least to listen to his tale. Я был слишком взволнован и ничего ему не ответил. Но, идя за ним, я обдумал все им сказанное и решил хотя бы выслушать его повесть.
I was partly urged by curiosity, and compassion confirmed my resolution. К этому меня побуждало отчасти любопытство, но отчасти и сострадание.
I had hitherto supposed him to be the murderer of my brother, and I eagerly sought a confirmation or denial of this opinion. Я считал его убийцей моего брата и хотел окончательно установить истину.
For the first time, also, I felt what the duties of a creator towards his creature were, and that I ought to render him happy before I complained of his wickedness. Кроме того, я впервые осознал долг создателя перед своим творением и понял, что должен был обеспечить его счастье, прежде чем обвинять в злодействах.
These motives urged me to comply with his demand. Это заставило меня согласиться на его просьбу.
We crossed the ice, therefore, and ascended the opposite rock. Мы пересекли ледяное поле и поднялись на противоположную скалистую гору.
The air was cold, and the rain again began to descend; we entered the hut, the fiend with an air of exultation, I with a heavy heart and depressed spirits. Было холодно, дождь возобновился; мы вошли в хижину. Демон - с ликующим видом, а я -глубоко подавленный, Но я приготовился слушать.
But I consented to listen, and seating myself by the fire which my odious companion had lighted, he thus began his tale. Я уселся у огня, разведенного моим ненавистным спутником, и он так начал свой рассказ.
Chapter 11 Глава XI
"It is with considerable difficulty that I remember the original era of my being; all the events of that period appear confused and indistinct. Первые мгновения своей жизни я вспоминаю с трудом: они предстают мне в какомто тумане.
A strange multiplicity of sensations seized me, and I saw, felt, heard, and smelt at the same time; and it was, indeed, a long time before I learned to distinguish between the operations of my various senses. Множество ощущений нахлынуло на меня сразу: я стал видеть, чувствовать, слышать и воспринимать запахи, и все это одновременно. Понадобилось немало времени, прежде чем я научился различать ощущения.
By degrees, I remember, a stronger light pressed upon my nerves, so that I was obliged to shut my eyes. Помню, что сильный свет заставил меня закрыть глаза.
Darkness then came over me and troubled me, but hardly had I felt this when, by opening my eyes, as I now suppose, the light poured in upon me again. Тогда меня окутала тьма, и я испугался; должно быть, я вновь открыл глаза, и снова стало светло.
I walked and, I believe, descended, but I presently found a great alteration in my sensations. Я куда-то пошел, кажется, куда-то вниз, и тут в моих чувствах произошло прояснение.
Before, dark and opaque bodies had surrounded me, impervious to my touch or sight; but I now found that I could wander on at liberty, with no obstacles which I could not either surmount or avoid. Сперва меня окружали темные, плотные предметы, недоступные зрению или осязанию. Теперь я обнаружил, что я в состоянии продвигаться свободно, а каждое препятствие могу перешагнуть или обойти.
The light became more and more oppressive to me, and the heat wearying me as I walked, I sought a place where I could receive shade. Почувствовав утомление от яркого света и жары, я стал искать тенистого места.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Франкенштейн, или Современный Прометей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x