The air was full of the blast smell, a bitter acrid stench. |
В воздухе - запах гари. Едкое кислое зловоние. |
"Don't fire," the first Russian said, in heavily accented English. |
- Не стреляй! - приближаясь к Хендриксу, крикнул по-английски, с сильным акцентом, солдат. |
The three of them came up to him, surrounding him. |
Они окружили его. |
"Put down your rifle, Yank," the other said. |
- Брось оружие, янки. |
Hendricks was dazed. |
Майор был потрясен. |
Everything had happened so fast. |
Все произошло так быстро. |
He had been caught. And they had blasted the boy. |
Они поймали его и убили мальчика. |
He turned his head. |
Он повернул голову. |
David was gone. What remained of him was strewn across the ground. |
От Дэвида почти ничего не осталось. |
The three Russians studied him curiously. |
Русские с любопытством рассматривали его. |
Hendricks sat, wiping blood from his nose, picking out bits of ash. |
Хендрикс сидел, утирая текущую из носа кровь, и смахивал с одежды пепел. |
He shook his head, trying to clear it. |
Он долго тряс головой, пытаясь прийти в себя. |
"Why did you do it?" he murmured thickly. |
- Зачем? - пробормотал он. |
"The boy." |
- Это же ребенок. Ребенка-то зачем? |
"Why?" One of the soldiers helped him roughly to his feet. |
- Зачем? - один из солдат грубо схватил майора и поднял. |
He turned Hendricks around. "Look." |
- Смотри! |
Hendricks closed his eyes. |
Хендрикс закрыл глаза. |
"Look!" The two Russians pulled him forward. |
- Нет, смотри! - солдат подтолкнул его вперед. |
"See. |
- Смотри! |
Hurry up. |
Только поторопись. |
There isn't much time to spare, Yank!" |
У нас мало времени, янки! |
Hendricks looked. And gasped. |
Хендрикс взглянул на останки Дэвида и вздрогнул. |
"See now? |
- Видишь? |
Now do you understand?" |
Теперь ты понимаешь? |
From the remains of David a metal wheel rolled. |
Из исковерканного трупа Дэвида выкатилось маленькое колесико. |
Relays, glinting metal. Parts, wiring. |
Кругом валялись какие-то металлические шестеренки, проводки, реле. |
One of the Russians kicked at the heap of remains. |
Русский пнул эту кучу ногой. |
Parts popped out, rolling away, wheels and springs and rods. |
Оттуда посыпались пружинки, колесики, металлические стержни. |
A plastic section fell in, half charred. |
Вывалилась полуобугленная пластмассовая плата. |
Hendricks bent shakily down. |
Хендрикс, трясясь, наклонился. |
The front of the head had come off. He could make out the intricate brain, wires and relays, tiny tubes and switches, thousands of minute studs- |
Верхнюю часть головы, видно, снесло выстрелом - был отчетливо виден сложный искусственный мозг. Провода, реле, крошечные трубки и переключатели, тысяча блестящих винтиков... |
"A robot," the soldier holding his arm said. |
- Робот, - придерживая Хендрикса, сказал солдат. |
"We watched it tagging you." "Tagging me?" |
- Мы наблюдали за вами. |
"That's their way. |
- Так они действуют. |
They tag along with you. |
Увязываются за тобой и не отстают. |
Into the bunker. That's how they get in." |
И если они попадают в бункер, то это конец. |
Hendricks blinked, dazed. |
Хендрикс ничего не понимал. |
"But-" |
- Но... |
"Come on." They led him toward the ridge. |
- Пошли. |
"We can't stay here. |
Мы не можем оставаться здесь. |
It isn't safe. |
Это опасно. |
There must be hundreds of them all around here." |
Их тут сотни. |
The three of them pulled him up the side of the ridge, sliding and slipping on the ash. |
Его потащили наверх. |
The woman reached the top and stood waiting for them. |
Женщина первой взобралась на вершину и теперь дожидалась остальных. |
"The forward command," Hendricks muttered. |
- Мне нужен командный пункт, - бормотал Хендрикс. |
"I came to negotiate with the Soviet-" |
- Я пришел, чтобы вести переговоры. |
"There is no more forward command. They got in. |
- Нет больше командного пункта. Они уничтожили его. |
We'll explain." |
Сейчас поймешь. |
They reached the top of the ridge. |
- Они достигли вершины. |
"We're all that's left. |
- Мы - это все, что осталось. |
The three of us. |
Три человека. |
The rest were down in the bunker." |
Остальные погибли в бункере. |
"This way. |
- Сюда. |
Down this way." |
Вниз. |
The woman unscrewed a lid, a gray manhole cover set in the ground. |
- Женщина открыла люк, отодвинув серую тяжелую крышку. |
"Get in." |
- Давайте. |
Hendricks lowered himself. |
Майор начал спускаться. |
The two soldiers and the woman came behind him, following him down the ladder. The woman closed the lid after them, bolting it tightly into place. |
Солдаты - за ним. |
"Good thing we saw you," one of the two soldiers grunted. |
- Хорошо, что мы заметили тебя, - прохрипел один из них. |
"It had tagged you about as far as it was going to." |
- А то все могло бы плохо кончиться. Женщина установила крышку люка на место и присоединилась к ним. |
"Give me one of your cigarettes," the woman said. |
- Дай мне сигарету, - попросила она Хендрикса. |
"I haven't had an American cigarette for weeks." |
- Я уже и не помню, когда последний раз курила американские сигареты. |
Hendricks pushed the pack to her. |
Хендрикс протянул пачку. |
She took a cigarette and passed the pack to the two soldiers. |
Все закурили. |
In the corner of the small room the lamp gleamed fitfully. |
В углу крошечной комнаты мерцала лампа. |
The room was low-ceilinged, cramped. |
Низкий, укрепленный балками потолок. |
The four of them sat around a small wood table. |
Все четверо сидели за маленьким деревянным столом. |
A few dirty dishes were stacked to one side. |
На одном конце стола лежали грязные миски. |
Behind a ragged curtain a second room was partly visible. |
Сквозь порванную занавеску была видна вторая комната. |
Hendricks saw the corner of a cot, some blankets, clothes hung on a hook. |
Хендрикс видел край пальто, несколько одеял, одежду, висящую на крючке. |
"We were here," the soldier beside him said. |
- Вот здесь мы и были, - произнес сидящий рядом с майором солдат. |
He took off his helmet, pushing his blond hair back. |
Он снял каску и пригладил белокурые волосы. |
"I'm Corporal Rudi Maxer. |
- Капрал Руди Максер. |
Polish. |
Поляк. |
Impressed in the Soviet Army two years ago." |
Призван в Советскую Армию два года назад. |
He held out his hand. |
- Он протянул Хендриксу руку. |
Hendricks hesitated and then shook. "Major Joseph Hendricks." |
Хендрикс, слегка поколебавшись, все же пожал протянутую ему руку. |
"Klaus Epstein." |
- Клаус Эпштейн, - второй солдат пожал емуру ку. |
The other soldier shook with him, a small dark man with thinning hair. |
Это был маленький смуглый человек. |
Epstein plucked nervously at his ear. |
Он нервно теребил ухо. |
"Austrian. |
- Австриец. |
Impressed God knows when. |
Призван бог знает когда. |
I don't remember. |
Не помню. |
The three of us were here, Rudi and I, with Tasso." He indicated the woman. |
Нас здесь трое: Руди, я и Тассо, - он указал на женщину. |