Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The air was full of the blast smell, a bitter acrid stench. В воздухе - запах гари. Едкое кислое зловоние.
"Don't fire," the first Russian said, in heavily accented English. - Не стреляй! - приближаясь к Хендриксу, крикнул по-английски, с сильным акцентом, солдат.
The three of them came up to him, surrounding him. Они окружили его.
"Put down your rifle, Yank," the other said. - Брось оружие, янки.
Hendricks was dazed. Майор был потрясен.
Everything had happened so fast. Все произошло так быстро.
He had been caught. And they had blasted the boy. Они поймали его и убили мальчика.
He turned his head. Он повернул голову.
David was gone. What remained of him was strewn across the ground. От Дэвида почти ничего не осталось.
The three Russians studied him curiously. Русские с любопытством рассматривали его.
Hendricks sat, wiping blood from his nose, picking out bits of ash. Хендрикс сидел, утирая текущую из носа кровь, и смахивал с одежды пепел.
He shook his head, trying to clear it. Он долго тряс головой, пытаясь прийти в себя.
"Why did you do it?" he murmured thickly. - Зачем? - пробормотал он.
"The boy." - Это же ребенок. Ребенка-то зачем?
"Why?" One of the soldiers helped him roughly to his feet. - Зачем? - один из солдат грубо схватил майора и поднял.
He turned Hendricks around. "Look." - Смотри!
Hendricks closed his eyes. Хендрикс закрыл глаза.
"Look!" The two Russians pulled him forward. - Нет, смотри! - солдат подтолкнул его вперед.
"See. - Смотри!
Hurry up. Только поторопись.
There isn't much time to spare, Yank!" У нас мало времени, янки!
Hendricks looked. And gasped. Хендрикс взглянул на останки Дэвида и вздрогнул.
"See now? - Видишь?
Now do you understand?" Теперь ты понимаешь?
From the remains of David a metal wheel rolled. Из исковерканного трупа Дэвида выкатилось маленькое колесико.
Relays, glinting metal. Parts, wiring. Кругом валялись какие-то металлические шестеренки, проводки, реле.
One of the Russians kicked at the heap of remains. Русский пнул эту кучу ногой.
Parts popped out, rolling away, wheels and springs and rods. Оттуда посыпались пружинки, колесики, металлические стержни.
A plastic section fell in, half charred. Вывалилась полуобугленная пластмассовая плата.
Hendricks bent shakily down. Хендрикс, трясясь, наклонился.
The front of the head had come off. He could make out the intricate brain, wires and relays, tiny tubes and switches, thousands of minute studs- Верхнюю часть головы, видно, снесло выстрелом - был отчетливо виден сложный искусственный мозг. Провода, реле, крошечные трубки и переключатели, тысяча блестящих винтиков...
"A robot," the soldier holding his arm said. - Робот, - придерживая Хендрикса, сказал солдат.
"We watched it tagging you." "Tagging me?" - Мы наблюдали за вами.
"That's their way. - Так они действуют.
They tag along with you. Увязываются за тобой и не отстают.
Into the bunker. That's how they get in." И если они попадают в бункер, то это конец.
Hendricks blinked, dazed. Хендрикс ничего не понимал.
"But-" - Но...
"Come on." They led him toward the ridge. - Пошли.
"We can't stay here. Мы не можем оставаться здесь.
It isn't safe. Это опасно.
There must be hundreds of them all around here." Их тут сотни.
The three of them pulled him up the side of the ridge, sliding and slipping on the ash. Его потащили наверх.
The woman reached the top and stood waiting for them. Женщина первой взобралась на вершину и теперь дожидалась остальных.
"The forward command," Hendricks muttered. - Мне нужен командный пункт, - бормотал Хендрикс.
"I came to negotiate with the Soviet-" - Я пришел, чтобы вести переговоры.
"There is no more forward command. They got in. - Нет больше командного пункта. Они уничтожили его.
We'll explain." Сейчас поймешь.
They reached the top of the ridge. - Они достигли вершины.
"We're all that's left. - Мы - это все, что осталось.
The three of us. Три человека.
The rest were down in the bunker." Остальные погибли в бункере.
"This way. - Сюда.
Down this way." Вниз.
The woman unscrewed a lid, a gray manhole cover set in the ground. - Женщина открыла люк, отодвинув серую тяжелую крышку.
"Get in." - Давайте.
Hendricks lowered himself. Майор начал спускаться.
The two soldiers and the woman came behind him, following him down the ladder. The woman closed the lid after them, bolting it tightly into place. Солдаты - за ним.
"Good thing we saw you," one of the two soldiers grunted. - Хорошо, что мы заметили тебя, - прохрипел один из них.
"It had tagged you about as far as it was going to." - А то все могло бы плохо кончиться. Женщина установила крышку люка на место и присоединилась к ним.
"Give me one of your cigarettes," the woman said. - Дай мне сигарету, - попросила она Хендрикса.
"I haven't had an American cigarette for weeks." - Я уже и не помню, когда последний раз курила американские сигареты.
Hendricks pushed the pack to her. Хендрикс протянул пачку.
She took a cigarette and passed the pack to the two soldiers. Все закурили.
In the corner of the small room the lamp gleamed fitfully. В углу крошечной комнаты мерцала лампа.
The room was low-ceilinged, cramped. Низкий, укрепленный балками потолок.
The four of them sat around a small wood table. Все четверо сидели за маленьким деревянным столом.
A few dirty dishes were stacked to one side. На одном конце стола лежали грязные миски.
Behind a ragged curtain a second room was partly visible. Сквозь порванную занавеску была видна вторая комната.
Hendricks saw the corner of a cot, some blankets, clothes hung on a hook. Хендрикс видел край пальто, несколько одеял, одежду, висящую на крючке.
"We were here," the soldier beside him said. - Вот здесь мы и были, - произнес сидящий рядом с майором солдат.
He took off his helmet, pushing his blond hair back. Он снял каску и пригладил белокурые волосы.
"I'm Corporal Rudi Maxer. - Капрал Руди Максер.
Polish. Поляк.
Impressed in the Soviet Army two years ago." Призван в Советскую Армию два года назад.
He held out his hand. - Он протянул Хендриксу руку.
Hendricks hesitated and then shook. "Major Joseph Hendricks." Хендрикс, слегка поколебавшись, все же пожал протянутую ему руку.
"Klaus Epstein." - Клаус Эпштейн, - второй солдат пожал емуру ку.
The other soldier shook with him, a small dark man with thinning hair. Это был маленький смуглый человек.
Epstein plucked nervously at his ear. Он нервно теребил ухо.
"Austrian. - Австриец.
Impressed God knows when. Призван бог знает когда.
I don't remember. Не помню.
The three of us were here, Rudi and I, with Tasso." He indicated the woman. Нас здесь трое: Руди, я и Тассо, - он указал на женщину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x