Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"That's how we escaped. - Так нам удалось спастись.
All the rest were down in the bunker." Остальные были в бункере.
"And-and they got in?" - И... им удалось проникнуть туда?
Epstein lit a cigarette. Эпштейн закурил.
"First just one of them. The kind that tagged you. - Сначала забрался один, такой же, как тот, что увязался за тобой.
Then it let others in." Потом другие.
Hendricks became alert. Хендрикс насторожился.
"The kind? - Такой же?
Are there more than one kind?" Так они что, разные?
"The little boy. David. - Малыш Дэвид.
David holding his teddy bear. Дэвид, держащий плюшевого медвежонка.
That's Variety Three. Это третья модель.
The most effective." Пожалуй, она наиболее эффективна.
"What are the other types?" - А другие?
Epstein reached into his coat. Австриец вытащил из кармана перевязанную веревкой пачку фотографий.
"Here." He tossed a packet of photographs onto the table, tied with a string. - На.
"Look for yourself." Смотри сам.
Hendricks untied the string. Хендрикс принялся медленно развязывать веревку.
"You see," Rudi Maxer said, "that was why we wanted to talk terms. - Теперь ты понимаешь, почему мы хотели начать переговоры, - раздался голос Руди Максера.
The Russians, I mean. - Я имею в виду наше командование.
We found out about a week ago. Мы узнали об этом неделю назад.
Found out that your claws were beginning to make up new designs on their own. New types of their own. Нам стало известно, что ваши "когти" начали самостоятельно создавать новые образцы и модели роботов.
Better types. Они становились все более опасными.
Down in your underground factories behind our lines. Там, на подземных заводах, вы предоставили им свободу.
You let them stamp themselves, repair themselves. Made them more and more intricate. Вы позволили им создавать самих себя.
It's your fault this happened." В том, что случилось, только ваша вина.
Hendricks examined the photos. Хендрикс рассматривал фотографии.
They had been snapped hurriedly; they were blurred and indistinct. Сделанные в спешке, они были нерезкими.
The first few showed-David. David walking along a road, by himself. David and another David. Three Davids. На первых был Дэвид: Дэвид, бредущий по дороге, Дэвид и еще один Дэвид, три Дэвида.
All exactly alike. Все совершенно одинаковые.
Each with a ragged teddy bear. У каждого - потрепанный плюшевый мишка.
All pathetic. Все очень трогательные.
"Look at the others," Tasso said. - Взгляни на другие, - сказала Тассо.
The next pictures, taken at a great distance, showed a towering wounded soldier sitting by the side of a path, his arm in a sling, the stump of one leg extended, a crude crutch on his lap. На фотографиях, сделанных с большого расстояния, был высокий раненый солдат, сидящий на обочине дороги, с перевязанной рукой, одноногий, с грубым костылем на коленях.
Then two wounded soldiers, both the same, standing side by side. Были также снимки с двумя ранеными солдатами, совершенно одинаковыми, стоящими бок о бок.
"That's Variety One. - Первая модель.
The Wounded Soldier." Раненый солдат.
Klaus reached out and took the pictures. - Клаус протянул руку и взял фотографии. -
"You see, the claws were designed to get to human beings. "Когти" создавались вами для охоты на людей.
To find them. Для обнаружения их.
Each kind was better than the last. Сейчас они идут дальше.
They got farther, closer, past most of our defenses, into our lines. Они забираются в наши бункера и тоннели.
But as long as they were merely machines, metal spheres with claws and horns, feelers, they could be picked off like any other object. И пока они были просто машинами, металлическими шарами с клешнями и когтями, их можно было легко распознать и уничтожить.
They could be detected as lethal robots as soon as they were seen. По одному их виду становилось ясно, что это роботы-убийцы.
Once we caught sight of them-" Стоило их только увидеть...
"Variety One subverted our whole north wing," Rudi said. - Первая модель уничтожила почти полностью нашу северную группировку, - присоединился к разговору Руди.
"It was a long time before anyone caught on. Then it was too late. - Мы слишком поздно поняли.
They came in, wounded soldiers, knocking and begging to be let in. Они приходили, эти раненые солдаты, стучались и просили впустить их.
So we let them in. И мы открывали люки.
And as soon as they were in they took over. Как только они оказывались внутри - все было кончено.
We were watching out for machines...." А мы продолжали высматривать машины...
"At that time it was thought there was only the one type," Klaus Epstein said. - Тогда мы думали, что существуют лишь эти роботы, - сказал Клаус.
"No one suspected there were other types. The pictures were flashed to us. - Никто и не подозревал, что есть другие.
When the runner was sent to you, we knew of just one typ e. Когда мы направляли парламентера, было известно только об одной модели.
Variety One. Первой.
The big Wounded Soldier. Раненый солдат.
We thought that was all." Мы думали, что это все.
"Your line fell to-" - Ваши укрепления пали...
"To Variety Three. - Да, перед третьей моделью.
David and his bear. Дэвид и его медвежонок.
That worked even better." Klaus smiled bitterly. Эти действуют еще эффективнее, - горько усмехнулся Клаус.
"Soldiers are suckers for children. - Солдаты жалеют детей.
We brought them in and tried to feed them. Они пускают их в бункер и пытаются накормить...
We found out the hard way what they were after. Мы дорого заплатили за свою жалость.
At least, those who were in the bunker." По крайней мере те, кто был в бункере.
"The three of us were lucky," Rudi said. - Нам троим просто повезло, - раздался голос Руди.
"Klaus and I were-were visiting Tasso when it happened. - Когда это случилось, мы с Клаусом были в гостях у Тассо.
This is her place." Это ее убежище.
He waved a big hand around. - Он обвел вокруг рукой.
"This little cellar. - Этот маленький подвал.
We finished and climbed the ladder to start back. Мы закончили здесь и уже поднимались по лестнице.
From the ridge we saw. There they were, all around the bunker. С гребня мы увидели то, что происходило около бункера.
Fighting was still going on. Там еще продолжалось сражение.
David and his bear. Кругом кишели Дэвиды.
Hundreds of them. Сотни Дэвидов.
Klaus took the pictures." Клаус их тогда и сфотографировал.
Klaus tied up the photographs again. Клаус собрал в пачку и перевязал фотографии.
"And it's going on all along your line?" Hendricks said. - И так везде? - спросил Хендрикс.
"Yes." - Да.
"How about our lines?" - А как насчет нас? - он коснулся браслета.
Without thinking, he touched the tab on his arm. "Can they-" - Могут они?..
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x