Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We took pictures and slipped back here, bolting the lid tight." Мы сфотографировали их и спустились в подвал.
"They're not so much when you catch them alone. - Когда их мало, с ними еще как-то можно бороться.
We moved faster than they did. Мы расторопнее их.
But they're inexorable. Но они безжалостны и неумолимы.
Not like living things. Они не живые. Им не знакомо чувство страха.
They came right at us. And we blasted them." Они шли прямо на нас.
Major Hendricks rested against the edge of the lid, adjusting his eyes to the darkness. Майор Хендрикс облокотился на край люка, вглядываясь в темноту.
"Is it safe to have the lid up at all?" - Это не опасно держать люк открытым?
"If we're careful. - Если быть осторожным.
How else can you operate your transmitter?" А потом, как иначе вы сможете воспользоваться рацией?
Hendricks lifted the small belt transmitter slowly. Хендрикс аккуратно снял с пояса маленький передатчик и прижал его к уху.
He pressed it against his ear. The metal was cold and damp. Металл был холодным и влажным.
He blew against the mike, raising up the short antenna. Вытащив короткую антенну, он дунул в микрофон.
A faint hum sounded in his ear. В ответ раздался лишь слабый шум.
"That's true, I suppose." - Да, пожалуй, вы правы.
But he still hesitated. Но он все еще колебался.
"We'll pull you under if anything happens," Klaus said. - Мы вытащим тебя, если что-нибудь случится, -успокаивал его Клаус.
"Thanks." - Спасибо.
Hendricks waited a moment, resting the transmitter against his shoulder. - Хендрикс немного подождал, прижимая передатчик к плечу.
"Interesting, isn't it?" - Не правда ли, интересно?
"What?" - Что?
"This, the new types. - Ну, эти роботы.
The new varieties of claws. Новые модели, разновидности.
We're completely at their mercy, aren't we? Мы ведь теперь в их власти.
By now they've probably gotten into the UN lines, too. Они, наверное, пробрались уже и в наши укрепления.
It makes me wonder if we're not seeing the beginning of a now species. Вот я и думаю, а не присутствуем ли мы при зарождении новых существ?
The new species. Принципиально новых.
Evolution. Эволюция.
The race to come after man." Новая раса, идущая на смену человечеству.
Rudi grunted. "There is no race after man." - После человека уже ничего не будет, - проворчал Руди.
"No? Why not? - Почему?
Maybe we're seeing it now, the end of human beings, the beginning of the new society." Может быть, именно сейчас это и происходит - отмирает человечество и возникает новое общество.
"They're not a race. - Они - не раса.
They're mechanical killers. Они - убийцы.
You made them to destroy. That's all they can do. Вы научили их убивать, и это все, что они умеют делать.
They're machines with a job." Это их работа.
"So it seems now. - Это происходит сейчас.
But how about later on? А что будет потом?
After the war is over. После того, как закончится война?
Maybe, when there aren't any humans to destroy, their real potentialities will begin to show." Может быть, когда уже некого будет убивать, они смогут полностью проявить свои возможности.
"You talk as if they were alive!" - Вы говорите о них так, будто они живые.
"Aren't they?" - А что, разве не так?
There was silence. Наступило молчание.
"They're machines," Rudi said. Потом Руди произнес: - Они - машины.
"They look like people, but they're machines." Они похожи на людей, но они - машины.
"Use your transmitter, Major," Klaus said. - Попробуй еще раз, майор, - вмешался Клаус.
"We can't stay up here forever." - Мы не можем долго торчать тут.
Holding the transmitter tightly Hendricks called the code of the command bunker. Крепко сжимая рацию, Хендрикс вызывал командный бункер.
He waited, listening. Он ждал.
No response. Ответа не было.
Only silence. Тишина.
He checked the leads carefully. Он проверил настройку.
Everything was in place. Все точно.
"Scott!" he said into the mike. - Скотт! - сказал он в микрофон.
"Can you hear me?" - Ты слышишь меня?
Silence. Тишина.
He raised the gain up full and tried again. Он покрутил ручку усиления и попытался снова.
Only static. Тщетно. Лишь слабое потрескивание в эфире.
"I don't get anything. - Ничего.
They may hear me but they may not want to answer." Возможно, они слышат меня, но не хотят отвечать.
"Tell them it's an emergency." - Скажите им, что это крайне важно.
"They'll think I'm being forced to call. Under your direction." - Они могут подумать, что вы заставляете меня и я действую по вашему указанию.
He tried again, outlining briefly what he had learned. Он попробовал еще раз, кратко пересказывая то, что узнал.
But still the phone was silent, except for the faint static. Но приемник молчал.
"Radiation pools kill most transmission," Klaus said, after awhile. - Радиационные поля, - сказал немного погодя Клаус.
"Maybe that's it." - Может быть, из-за них нет связи.
Hendricks shut the transmitter up. Хендрикс отключил рацию.
"No use. - Бесполезно.
No answer. Они не отвечают.
Radiation pools? Радиационные поля?
Maybe. Может быть.
Or they hear me, but won't answer. Или они слышат меня, но не отвечают.
Frankly, that's what I would do, if a runner tried to call from the Soviet lines. Откровенно говоря, если бы меня вызывали из советских окопов и говорили подобное, я бы поступил точно так же.
They have no reason to believe such a story. They may hear everything I say-" У них нет причин верить всему, что я говорил, но, по крайней мере, они могли это слышать.
"Or maybe it's too late." - А может быть, уже слишком поздно.
Hendricks nodded. Хендрикс кивнул в ответ.
"We better get the lid down," Rudi said nervously. - Нам лучше спуститься вниз, - сказал Руди. Заметно было, что он нервничает.
"We don't want to take unnecessary chances." - Зачем напрасно рисковать.
They climbed slowly back down the tunnel. Так они и сделали.
Klaus bolted the lid carefully into place. Клаус установил крышку люка на место и тщательно затянул болтами.
They descended into the kitchen. Они прошли на кухню.
The air was heavy and close around them. Там стоял тяжелый спертый воздух.
"Could they work that fast?" Hendricks said. - Неужели им удалось сделать все так быстро? - с сомнением произнес Хендрикс.
"I left the bunker this noon. - Я вышел в полдень.
Ten hours ago. Десять часов назад.
How could they move so quickly?" Как это у них получается?
"It doesn't take them long. - А им и не надо много времени.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x