We took pictures and slipped back here, bolting the lid tight." |
Мы сфотографировали их и спустились в подвал. |
"They're not so much when you catch them alone. |
- Когда их мало, с ними еще как-то можно бороться. |
We moved faster than they did. |
Мы расторопнее их. |
But they're inexorable. |
Но они безжалостны и неумолимы. |
Not like living things. |
Они не живые. Им не знакомо чувство страха. |
They came right at us. And we blasted them." |
Они шли прямо на нас. |
Major Hendricks rested against the edge of the lid, adjusting his eyes to the darkness. |
Майор Хендрикс облокотился на край люка, вглядываясь в темноту. |
"Is it safe to have the lid up at all?" |
- Это не опасно держать люк открытым? |
"If we're careful. |
- Если быть осторожным. |
How else can you operate your transmitter?" |
А потом, как иначе вы сможете воспользоваться рацией? |
Hendricks lifted the small belt transmitter slowly. |
Хендрикс аккуратно снял с пояса маленький передатчик и прижал его к уху. |
He pressed it against his ear. The metal was cold and damp. |
Металл был холодным и влажным. |
He blew against the mike, raising up the short antenna. |
Вытащив короткую антенну, он дунул в микрофон. |
A faint hum sounded in his ear. |
В ответ раздался лишь слабый шум. |
"That's true, I suppose." |
- Да, пожалуй, вы правы. |
But he still hesitated. |
Но он все еще колебался. |
"We'll pull you under if anything happens," Klaus said. |
- Мы вытащим тебя, если что-нибудь случится, -успокаивал его Клаус. |
"Thanks." |
- Спасибо. |
Hendricks waited a moment, resting the transmitter against his shoulder. |
- Хендрикс немного подождал, прижимая передатчик к плечу. |
"Interesting, isn't it?" |
- Не правда ли, интересно? |
"What?" |
- Что? |
"This, the new types. |
- Ну, эти роботы. |
The new varieties of claws. |
Новые модели, разновидности. |
We're completely at their mercy, aren't we? |
Мы ведь теперь в их власти. |
By now they've probably gotten into the UN lines, too. |
Они, наверное, пробрались уже и в наши укрепления. |
It makes me wonder if we're not seeing the beginning of a now species. |
Вот я и думаю, а не присутствуем ли мы при зарождении новых существ? |
The new species. |
Принципиально новых. |
Evolution. |
Эволюция. |
The race to come after man." |
Новая раса, идущая на смену человечеству. |
Rudi grunted. "There is no race after man." |
- После человека уже ничего не будет, - проворчал Руди. |
"No? Why not? |
- Почему? |
Maybe we're seeing it now, the end of human beings, the beginning of the new society." |
Может быть, именно сейчас это и происходит - отмирает человечество и возникает новое общество. |
"They're not a race. |
- Они - не раса. |
They're mechanical killers. |
Они - убийцы. |
You made them to destroy. That's all they can do. |
Вы научили их убивать, и это все, что они умеют делать. |
They're machines with a job." |
Это их работа. |
"So it seems now. |
- Это происходит сейчас. |
But how about later on? |
А что будет потом? |
After the war is over. |
После того, как закончится война? |
Maybe, when there aren't any humans to destroy, their real potentialities will begin to show." |
Может быть, когда уже некого будет убивать, они смогут полностью проявить свои возможности. |
"You talk as if they were alive!" |
- Вы говорите о них так, будто они живые. |
"Aren't they?" |
- А что, разве не так? |
There was silence. |
Наступило молчание. |
"They're machines," Rudi said. |
Потом Руди произнес: - Они - машины. |
"They look like people, but they're machines." |
Они похожи на людей, но они - машины. |
"Use your transmitter, Major," Klaus said. |
- Попробуй еще раз, майор, - вмешался Клаус. |
"We can't stay up here forever." |
- Мы не можем долго торчать тут. |
Holding the transmitter tightly Hendricks called the code of the command bunker. |
Крепко сжимая рацию, Хендрикс вызывал командный бункер. |
He waited, listening. |
Он ждал. |
No response. |
Ответа не было. |
Only silence. |
Тишина. |
He checked the leads carefully. |
Он проверил настройку. |
Everything was in place. |
Все точно. |
"Scott!" he said into the mike. |
- Скотт! - сказал он в микрофон. |
"Can you hear me?" |
- Ты слышишь меня? |
Silence. |
Тишина. |
He raised the gain up full and tried again. |
Он покрутил ручку усиления и попытался снова. |
Only static. |
Тщетно. Лишь слабое потрескивание в эфире. |
"I don't get anything. |
- Ничего. |
They may hear me but they may not want to answer." |
Возможно, они слышат меня, но не хотят отвечать. |
"Tell them it's an emergency." |
- Скажите им, что это крайне важно. |
"They'll think I'm being forced to call. Under your direction." |
- Они могут подумать, что вы заставляете меня и я действую по вашему указанию. |
He tried again, outlining briefly what he had learned. |
Он попробовал еще раз, кратко пересказывая то, что узнал. |
But still the phone was silent, except for the faint static. |
Но приемник молчал. |
"Radiation pools kill most transmission," Klaus said, after awhile. |
- Радиационные поля, - сказал немного погодя Клаус. |
"Maybe that's it." |
- Может быть, из-за них нет связи. |
Hendricks shut the transmitter up. |
Хендрикс отключил рацию. |
"No use. |
- Бесполезно. |
No answer. |
Они не отвечают. |
Radiation pools? |
Радиационные поля? |
Maybe. |
Может быть. |
Or they hear me, but won't answer. |
Или они слышат меня, но не отвечают. |
Frankly, that's what I would do, if a runner tried to call from the Soviet lines. |
Откровенно говоря, если бы меня вызывали из советских окопов и говорили подобное, я бы поступил точно так же. |
They have no reason to believe such a story. They may hear everything I say-" |
У них нет причин верить всему, что я говорил, но, по крайней мере, они могли это слышать. |
"Or maybe it's too late." |
- А может быть, уже слишком поздно. |
Hendricks nodded. |
Хендрикс кивнул в ответ. |
"We better get the lid down," Rudi said nervously. |
- Нам лучше спуститься вниз, - сказал Руди. Заметно было, что он нервничает. |
"We don't want to take unnecessary chances." |
- Зачем напрасно рисковать. |
They climbed slowly back down the tunnel. |
Так они и сделали. |
Klaus bolted the lid carefully into place. |
Клаус установил крышку люка на место и тщательно затянул болтами. |
They descended into the kitchen. |
Они прошли на кухню. |
The air was heavy and close around them. |
Там стоял тяжелый спертый воздух. |
"Could they work that fast?" Hendricks said. |
- Неужели им удалось сделать все так быстро? - с сомнением произнес Хендрикс. |
"I left the bunker this noon. |
- Я вышел в полдень. |
Ten hours ago. |
Десять часов назад. |
How could they move so quickly?" |
Как это у них получается? |
"It doesn't take them long. |
- А им и не надо много времени. |