Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Just curious." - Так, интересно.
He studied her. Он внимательно рассматривал ее.
She had taken off her coat, tossing it over the end of the cot. She was young, about twenty. Slim. Молодая, около двадцати, стройная.
Her long hair stretched out over the pillow. Длинные волосы разметались по подушке.
She was staring at him silently, her eyes dark and large. Она молча смотрела на него большими темными глазами.
"What's on your mind?" Tasso said. - О чем вы думаете, майор?
"Nothing. - Ни о чем.
How old are you?" Сколько вам лет?
"Eighteen." - Восемнадцать.
She continued to watch him, unblinking, her arms behind her head. Она продолжала пристально наблюдать за ним.
She had on Russian army pants and shirt. На ней были русские армейские брюки и гимнастерка.
Gray-green. Все серо-зеленое.
Thick leather belt with counter and cartridges. Широкий кожаный ремень с патронами. Счетчик.
Medicine kit. Медицинский пакет.
"You're in the Soviet army?" - Вы служите в армии?
"No." - Нет.
"Where did you get the uniform?" - Тогда откуда эта форма?
She shrugged. Она пожала плечами:
"It was given to me," she told him. - Дали.
"How-how old were you when you came here?" - Сколько же вам было, когда вы очутились здесь?
"Sixteen." - Шестнадцать.
"That young?" - Так мало?
Her eyes narrowed. Глаза ее внезапно сузились.
"What do you mean?" - Что вы хотите сказать?
Hendricks rubbed his jaw. Хендрикс потер подбородок.
"Your life would have been a lot different if there had been no war. - Если бы не война, ваша жизнь могла бы быть совсем иной.
Sixteen. Шестнадцать лет.
You came here at sixteen. To live this way." Боже! И с шестнадцати лет выносить все это...
"I had to survive." - Надо было выжить.
"I'm not moralizing." - Да это я так...
"Your life would have been different, too," Tasso murmured. - Ваша жизнь тоже могла бы быть совсем иной, -тихо произнесла Тассо.
She reached down and unfastened one of her boots. She kicked the boot off, onto the floor. Она нагнулась и развязала шнурок на ботинке, затем сбросила ботинок на пол.
"Major, do you want to go in the other room? - Майор, выйдите, пожалуйста.
I'm sleepy." Я хотела бы немного поспать.
"It's going to be a problem, the four of us here. It's going to be hard to live in these quarters. - Похоже, трудно будет разместиться здесь вчетвером.
Are there just the two rooms?" Здесь ведь только две комнаты?
"Yes." - Да.
"How big was the cellar originally? Was it larger than this? - Интересно, каким этот подвал раньше был?
Are there other rooms filled up with debris? We might be able to open one of them." Может быть, в нем есть еще помещения -где-нибудь под обломками.
"Perhaps. - Может быть.
I really don't know." Не знаю.
Tasso loosened her belt. She made herself comfortable on the cot, unbuttoning her shirt. - Тассо ослабила ремень на поясе и, устроившись поудобнее на койке, расстегнула гимнастерку.
"You're sure you have no more cigarettes?" - Вы абсолютно уверены, что сигарет больше нет?
"I had only the one pack." - У меня была только одна пачка.
"Too bad. - Жаль.
Maybe if we get back to your bunker we can find some." Но, может быть, если нам повезет и мы доберемся до вашего бункера, мы найдем еще.
The other boot fell. - Второй ботинок упал на пол.
Tasso reached up for the light cord. Тассо потянулась к выключателю.
"Good night." - Спокойной ночи.
"You're going to sleep?" - Вы собираетесь спать?
"That's right." - Совершенно верно.
The room plunged into darkness. В комнате стало темно.
Hendricks got up and made his way past the curtain, into the kitchen. Хендрикс поднялся и, откинув занавеску, вернулся на кухню.
And stopped, rigid. И оцепенел.
Rudi stood against the wall, his face white and gleaming. Руди стоял у стены. Лицо его было мертвенно-бледным.
His mouth opened and closed but no sounds came. Он то открывал, то закрывал рот, не произнося ни звука.
Klaus stood in front of him, the muzzle of his pistol in Rudi's stomach. Перед ним стоял Клаус, уперев ему в живот дуло пистолета.
Neither of them moved. Оба словно застыли.
Klaus, his hand tight around his gun, his features set. Клаус - крепко сжимая пистолет, предельно собранный.
Rudi, pale and silent, spread-eagled against the wall. Руди - бледный и онемевший, распластанный по стене.
"What-" Hendricks muttered, but Klaus cut him off. - Что?.. - начал было Хендрикс, но Клаус остановил его.
"Be quiet, Major. - Спокойнее, майор.
Come over here. Иди сюда.
Your gun. Get out your gun." И вытащи свой пистолет.
Hendricks drew his pistol. Хендрикс вытащил оружие.
"What is it?" - Что происходит?
"Cover him." - Сюда, майор.
Klaus motioned him forward. "Beside me. Hurry!" Поторопись, - сказал Клаус, не спуская глаз с Руди.
Rudi moved a little, lowering his arms. Руди зашевелился и опустил руки.
He turned to Hendricks, licking his lips. Облизывая губы, он повернулся к Хендриксу.
The whites of his eyes shone wildly. Белки его глаз ярко светились.
Sweat dripped from his forehead, down his cheeks. Капельки пота катились по щекам.
He fixed his gaze on Hendricks. Он не отрываясь смотрел на Хендрикса, потом слабым, едва слышимым, хриплым голосом произнес:
"Major, he's gone insane. - Майор, он сошел с ума.
Stop him." Rudi's voice was thin and hoarse, almost inaudible. Остановите его!
"What's going on?" Hendricks demanded. - Да, черт возьми, что здесь происходит? -требовал объяснения Хендрикс.
Without lowering his pistol Klaus answered. Не опуская пистолета, Клаус ответил:
"Major, remember our discussion? - Майор, помнишь наш разговор?
The Three Varieties? О трех моделях?
We knew about One and Three. But we didn't know about Two. Мы знали о первой и третьей, но ничего не знали о второй.
At least, we didn't know before." По крайней мере, пока не знали.
Klaus' fingers tightened around the gun butt. - Пальцы Клауса еще крепче сжали рукоятку пистолета.
"We didn't know before, but we know now." - Но теперь мы знаем!
He pressed the trigger. Он нажал на курок.
A burst of white heat rolled out of the gun, licking around Rudi. Полыхнуло белое пламя.
"Major, this is the Second Variety." - Майор, вот она!
Tasso swept the curtain aside. Отшвырнув занавеску, на кухню ворвалась Тассо.
"Klaus! What did you do?" - Клаус, что ты сделал?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x