| "I'll come up with you and give you a hand." |
- Я иду с тобой. |
| The night air was cold. |
Холодный ночной воздух. |
| The earth was cooling off. |
Остывает земля. |
| Klaus took a deep breath, filling his lungs. |
Клаус глубоко вздохнул. |
| He and Hendricks stepped onto the ground, out of the tunnel. Klaus planted his feet wide apart, the rifle up, watching and listening. |
Он стоял, широко расставив ноги, держа наготове ружье, вслушиваясь и вглядываясь в темноту. |
| Hendricks crouched by the tunnel mouth, tuning the small transmitter. |
Хендрикс скрючился возле люка, настраивая передатчик. |
| "Any luck?" Klaus asked presently. |
- Ну как? - не утерпев, спросил Клаус. |
| "Not yet." |
- Пока ничего. |
| "Keep trying. |
- Давай, майор. Пробуй. |
| Tell them what happened." |
Расскажи им. |
| Hendricks kept trying. |
Хендрикс старался. |
| Without success. |
Но тщетно. |
| Finally he lowered the antenna. |
В конце концов он убрал антенну. |
| "It's useless. |
- Бесполезно. |
| They can't hear me. |
Они не слышат меня. |
| Or they hear me and won't answer. |
Или слышат, но не отвечают. |
| Or-" |
Или... |
| "Or they don't exist." |
- Или их уже нет в живых. |
| "I'll try once more." |
- Я еще раз попробую. |
| Hendricks raised the antenna. |
- Он вытащил антенну. |
| "Scott, can you hear me? |
- Скотт, ты слышишь меня? |
| Come in!" |
Ответь! |
| He listened. |
Он слушал. |
| There was only static. |
Только атмосферные шумы. |
| Then, still very faintly- |
И вдруг, очень слабо: |
| "This is Scott." |
- Это Скотт. |
| His fingers tightened. |
Пальцы майора сжали передатчик. |
| "Scott! |
- Скотт! |
| Is it you?" |
Это ты? |
| "This is Scott." |
- Это Скотт. |
| Klaus squatted down. |
Клаус присел рядом. |
| "Is it your command?" |
- Ну? |
| "Scott, listen. |
- Скотт, слушай. |
| Do you understand? |
Вы все поняли? |
| About them, the claws. |
О"когтях"? |
| Did you get my message? |
О роботах? |
| Did you hear me?" |
Вы слышали меня, Скотт? |
| "Yes." |
- Да. |
| Faintly. |
Очень тихо. |
| Almost inaudible. |
Почти неслышно. |
| He could hardly make out the word. |
Хендрикс едва разобрал. |
| "You got my message? Is everything all right at the bunker? None of them have got in?" |
- Как в бункере? Все в порядке? |
| "Everything is all right." |
- Все в полном порядке. |
| "Have they tried to get in?" |
- Они не пытались прорваться внутрь? |
| The voice was weaker. |
Голос стал еще тише. |
| "No." |
- Нет. |
| Hendricks turned to Klaus. |
Хендрикс повернулся к Клаусу. |
| "They're all right." |
- Там все спокойно. |
| "Have they been attacked?" |
- Их атаковали? |
| "No." |
- Нет. |
| Hendricks pressed the phone tighter to his ear. |
Хендрикс еще крепче прижал передатчик к уху. |
| "Scott, I can hardly hear you. |
- Скотт! Я почти не слышу тебя. |
| Have you notified the Moon Base? |
На Лунной Базе знают о случившемся? |
| Do they know? |
Вы сообщили им? |
| Are they alerted?" |
Они готовы? |
| No answer. |
Ответа не было. |
| "Scott! |
- Скотт! |
| Can you hear me?" |
Ты слышишь меня? |
| Silence. |
Молчание. |
| Hendricks relaxed, sagging. |
Хендрикс устало вздохнул. |
| "Faded out. Must be radiation pools." |
- Все. |
| Hendricks and Klaus looked at each other. |
Они смотрели друг на друга. |
| Neither of them said anything. |
Оба молчали. |
| After a time Klaus said, |
Потом Клаус спросил: |
| "Did it sound like any of your men? Could you identify the voice?" |
- Ты уверен, что это был голос твоего человека? |
| "It was too faint." |
- Голос был слишком слабым. |
| "You couldn't be certain?" |
- Значит, уверенности нет? |
| "No." |
- Нет. |
| "Then it could have been-" |
- Тогда это мог быть и... |
| "I don't know. |
- Я не знаю. |
| Now I'm not sure. |
Сейчас я ни в чем не уверен. |
| Let's go back down and get the lid closed." |
Давай вернемся вниз. |
| They climbed back down the ladder slowly, into the warm cellar. Klaus bolted the lid behind them. |
Они спустились в душный подвал. |
| Tasso waited for them, her face expressionless. |
Тассо ждала их. |
| "Any luck?" she asked. |
- Удачно? - спросила она. |
| Neither of them answered. |
Ей не ответили. |
| "Well?" Klaus said at last. |
- Ну? - сказал наконец Клаус. |
| "What do you think, Major? |
- Что ты думаешь, майор? |
| Was it your officer, or was it one of them?" |
Ваш это человек или нет? |
| "I don't know." |
- Я не знаю. |
| "Then we're just where we were before." |
- Ну, значит, это нам ничего не дает. |
| Hendricks stared down at the floor, his jaw set. |
Хендрикс, сжав челюсти, уставился на пол. |
| "We'll have to go. To be sure." |
- Чтобы узнать, мы должны отправиться туда. - Да. |
| "Anyhow, we have food here for only a few weeks. |
Так или иначе, но продуктов нам хватит только на несколько недель. |
| We'd have to go up after that, in any case." |
И потом мы вынуждены будем убраться отсюда. |
| "Apparently so." |
- Наверное, это так. |
| "What's wrong?" Tasso demanded. |
- Что случилось? - не унималась Тассо. |
| "Did you get across to your bunker? |
- Вы узнали что-нибудь? |
| What's the matter?" |
В чем дело? |
| "It may have been one of my men," Hendricks said slowly. "Or it may have been one of them. |
- Это мог быть один из моих людей, - тихо сказал Хендрикс, - а мог быть и один из них . |
| But we'll never know standing here." |
Но, оставаясь здесь, мы этого никогда не узнаем. |
| He examined his watch. |
Он посмотрел на часы и сказал: |
| "Let's turn in and get some sleep. |
- Давайте-ка ложиться спать. |
| We want to be up early tomorrow." |
Нам необходим отдых. Завтра рано вставать. |
| "Early?" |
- Рано? |
| "Our best chance to get through the claws should be early in the morning," Hendricks said. |
- Да. Шанс прорваться у нас будет ранним утром. |
| The morning was crisp and clear. |
Утро выдалось свежим и ясным. |
| Major Hendricks studied the countryside through his fieldglasses. |
Майор Хендрикс осматривал в полевой бинокль окрестности. |