| Klaus turned from the charred form, gradually sinking down the wall onto the floor. |
Клаус отвернулся от медленно сползающего по стене почерневшего тела. |
| "The Second Variety, Tasso. |
- Вторая модель, Тассо. |
| Now we know. |
Теперь мы знаем. |
| We have all three types identified. The danger is less. |
Опасность меньше. |
| I-" |
Я... |
| Tasso stared past him at the remains of Rudi, at the blackened, smouldering fragments and bits of cloth. |
Тассо смотрела на останки Руди, на дымящиеся куски мяса и клочья одежды. |
| "You killed him." |
- Ты убил его. |
| "Him? |
- Его? |
| It, you mean. |
Робота, ты имеешь в виду? Да. |
| I was watching. |
Я давно следил за ним. |
| I had a feeling, but I wasn't sure. |
У меня было предчувствие, но не было уверенности. |
| At least, I wasn't sure before. But this evening I was certain." |
Но сегодня... |
| Klaus rubbed his pistol butt nervously. |
- Он нервно тер рукоятку пистолета. |
| "We're lucky. |
- Нам повезло. |
| Don't you understand? |
Вы что, не понимаете? |
| Another hour and it might-" |
Еще час - и эта штуковина могла бы... |
| "You were certain?" |
- Ты, значит, уверен? |
| Tasso pushed past him and bent down, over the steaming remains on the floor. |
- Тассо оттолкнула его и склонилась над трупом. |
| Her face became hard. |
Лицо ее выражало озабоченность. |
| "Major, see for yourself. |
- Майор, взгляните сами. |
| Bones. |
Кости. |
| Flesh." |
Мясо. |
| Hendricks bent down beside her. |
Хендрикс присел рядом. |
| The remains were human remains. |
То, что лежало на полу, без сомнений принадлежало человеку. |
| Seared flesh, charred bone fragments, part of a skull. Ligaments, viscera, blood. Blood forming a pool against the wall. |
Обожженная плоть, обуглившиеся кости, сухожилия, кишки, кровь... |
| "No wheels," Tasso said calmly. She straightened up. |
- Никаких колесиков, - поднимаясь, спокойно сказала Тассо. |
| "No wheels, no parts, no relays. |
- Ни колесиков, ни винтиков, ни металлических деталек. Ничего. |
| Not a claw. Not the Second Variety." |
Нет когтей и нет второй модели. |
| She folded her arms. |
- Она сложила на груди руки. |
| "You're going to have to be able to explain this." |
- Тебе придется постараться и объяснить нам это. |
| Klaus sat down at the table, all the color drained suddenly from his face. |
Клаус, белый как мел, сел за стол. |
| He put his head in his hands and rocked back and forth. |
Сжав руками голову, он начал раскачиваться. |
| "Snap out of it." Tasso's fingers closed over his shoulder. |
- Перестань, - Тассо вцепилась в него. |
| "Why did you do it? |
- Почему ты сделал это? |
| Why did you kill him?" |
Зачем ты убил его? |
| "He was frightened," Hendricks said. |
- Страх. Он испугался, - вмешался Хендрикс. |
| "All this, the whole thing, building up around us." |
- Все происходящее давит на нас. |
| "Maybe." |
- Может быть. |
| "What, then? What do you think?" |
- А что вы думаете, Тассо? |
| "I think he may have had a reason for killing Rudi. |
- Я думаю, что у него могла быть причина для убийства Руди. |
| A good reason." |
Причем веская причина. |
| "What reason?" |
- Какая? |
| "Maybe Rudi learned something." |
- Возможно, Руди кое-что узнал. |
| Hendricks studied her bleak face. |
Хендрикс всматривался в бледное женское лицо. |
| "About what?" he asked. |
- О чем? |
| "About him. |
- О нем. |
| About Klaus." |
О Клаусе. |
| Klaus looked up quickly. |
Клаус резко поднял голову. |
| "You can see what she's trying to say. |
- Майор, понимаешь, на что она намекает? |
| She thinks I'm the Second Variety. |
Она думает, что это я - вторая модель. |
| Don't you see, Major? |
Ты что - не видишь? |
| Now she wants you to believe I killed him on purpose. |
Она хочет убедить тебя в том, что я убил его нарочно. |
| That I'm-" |
Что я... |
| "Why did you kill him, then?" Tasso said. |
- Почему же ты тогда убил его? - спросила Тассо. |
| "I told you." Klaus shook his head wearily. |
- Я уже сказал вам, - Клаус устало покачал головой. |
| "I thought he was a claw. |
- Я думал, что он робот. |
| I thought I knew." |
Я думал, что обнаружил вторую модель. |
| "Why?" |
- Но почему? |
| "I had been watching him. |
- Я следил за ним. |
| I was suspicious." |
Я подозревал. |
| "Why?" |
- Почему? |
| "I thought I had seen something. |
- Мне показалось, что я заметил и услышал нечто странное. |
| Heard something. |
Я думал, что... |
| I thought I-" He stopped. |
- Он замолчал. |
| "Go on." |
- Продолжай. |
| "We were sitting at the table. Playing cards. |
- Мы сидели за столом и играли в карты. |
| You two were in the other room. |
Вы были в той комнате. |
| It was silent. |
Было очень тихо. |
| I thought I heard him-whirr." |
И вдруг я услышал, как в нем что-то... прожужжало. |
| There was silence. |
Все молчали. |
| "Do you believe that?" Tasso said to Hendricks. |
- Вы верите этому? - спросила Хендрикса Тассо. |
| "Yes. I believe what he says." |
- Да. |
| "I don't. |
- А я - нет. |
| I think he killed Rudi for a good purpose." |
Я думаю, что у него была причина убить Руди. |
| Tasso touched the rifle, resting in the corner of the room. |
- Тассо коснулась стоящего в углу карабина. |
| "Major-" |
- Майор... |
| "No." Hendricks shook his head. |
- Нет, - Хендрикс покачал головой. |
| "Let's stop it right now. |
- Давайте остановимся. |
| One is enough. |
Одного трупа достаточно. |
| We're afraid, the way he was. |
Мы так же напуганы, как и он. |
| If we kill him we'll be doing what he did to Rudi." |
И если мы сейчас убьем его, то сделаем то же, что он сделал с Руди. |
| Klaus looked gratefully up at him. |
Клаус с благодарностью посмотрел на него. |
| "Thanks. |
- Спасибо. |
| I was afraid. |
Я испугался. |
| You understand, don't you? Now she's afraid, the way I was. |
Сейчас с ней происходит то же самое. |
| She wants to kill me." |
И она хочет убить меня. |
| "No more killing." |
- Хватит убийств. |
| Hendricks moved toward the end of the ladder. |
- Хендрикс подошел к лестнице. |
| "I'm going above and try the transmitter once more. |
- Я выберусь наверх и попробую связаться с моими людьми еще раз. |
| If I can't get them we're moving back toward my lines tomorrow morning." |
Если это не удастся, завтра утром мы отправимся туда. |
| Klaus rose quickly. |
Клаус вскочил вслед за ним. |