They walked on, keeping their eyes on the vast plain of silent ash around them. |
Они продолжали идти, внимательно наблюдая за широкой, усыпанной безмолвным пеплом равниной. |
The sun was setting. |
Солнце уже садилось. |
Hendricks made his way forward slowly, waving Tasso and Klaus back. |
Хендрикс вышел немного вперед, рукой показывая своим спутникам, чтобы те остановились. |
Klaus squatted down, resting his gun butt against the ground. |
Клаус присел на корточки, уперев приклад винтовки в землю. |
Tasso found a concrete slab and sat down with a sigh. |
Тассо, тяжело вздохнув, уселась на кусок бетонной плиты. |
"It's good to rest." |
- Приятно отдохнуть. |
"Be quiet," Klaus said sharply. |
- Тише ты, - оборвал ее Клаус. |
Hendricks pushed up to the top of the rise ahead of them. |
Хендрикс забрался на вершину холма. |
The same rise the Russian runner had come up, the day before. |
Того самого холма, на который за день до этого поднимался русский солдат. |
Hendricks dropped down, stretching himself out, peering through his glasses at what lay beyond. |
Хендрикс быстро опустился на землю, лег и поднес к глазам бинокль. |
Nothing was visible. |
Он смотрел и ничего не видел. |
Only ash and occasional trees. |
Только пепел и редкие уцелевшие деревья. |
But there, not more than fifty yards ahead, was the entrance of the forward command bunker. |
Но там, менее чем в пятидесяти ярдах, должен быть вход в командный бункер. |
The bunker from which he had come. |
Бункер, который еще совсем недавно служил ему надежным убежищем. |
Hendricks watched silently. |
Хендрикс смотрел, затаив дыхание. |
No motion. |
Никаких признаков жизни. |
No sign of life. Nothing stirred. |
Ничего. |
Klaus slithered up beside him. |
К нему подполз Клаус. |
"Where is it?" |
- Где бункер? |
"Down there." Hendricks passed him the glasses. |
- Там, - ответил Хендрикс и передал Клаусу бинокль. |
Clouds of ash rolled across the evening sky. |
Тучи пепла заволокли вечернее небо. |
The world was darkening. |
На мир опускались сумерки. |
They had a couple of hours of light left, at the most. |
До наступления темноты оставалось еще около двух часов. |
Probably not that much. |
А может быть и меньше. |
"I don't see anything," Klaus said. |
- Я не вижу, - прошептал Клаус. |
"That tree there. |
- Вон там, видите дерево? |
The stump. |
Потом пень. |
By the pile of bricks. |
Около груды кирпичей. |
The entrance is to the right of the bricks." |
А справа - вход. |
"I'll have to take your word for it." |
- Я вынужден верить на слово. |
"You and Tasso cover me from here. |
- Вы и Тассо прикроете меня. |
You'll be able to sight all the way to the bunker entrance." |
Отсюда вам все будет отлично видно. |
"You're going down alone?" |
- Ты пойдешь один? |
"With my wrist tab I'll be safe. |
- С браслетом я буду в безопасности. |
The ground around the bunker is a living field of claws. |
Вокруг бункера полно "когтей". |
They collect down in the ash. |
Они прячутся в пепле. |
Like crabs. |
Как крабы. |
Without tabs you wouldn't have a chance." |
Без браслетов вам там нечего делать. |
"Maybe you're right." |
- Возможно, ты и прав. |
"I'll walk slowly all the way. |
- Я пойду очень медленно. |
As soon as I know for certain-" |
Как только я буду знать наверняка... |
"If they're down inside the bunker you won't be able to get back up here. They go fast. You don't realize." |
- Если они уже в бункере, тебе не удастся выбраться оттуда. |
"What do you suggest?" |
- Что вы предлагаете? |
Klaus considered. |
Клаус задумался. |
"I don't know. |
- Не знаю. |
Get them to come up to the surface. |
Хорошо бы их как-нибудь выманить наверх. |
So you can see." |
Так, чтобы мы смогли посмотреть. |
Hendricks brought his transmitter from his belt, raising the antenna. |
Хендрикс снял с ремня передатчик и вытащил антенну. |
"Let's get started." |
- Ну что ж, попробуем. |
Klaus signalled to Tasso. She crawled expertly up the side of the rise to where they were sitting. |
Клаус посигналил Тассо, и она вскоре присоединилась к ним. |
"He's going down alone," Klaus said. |
- Он идет один, - сказал Клаус. |
"We'll cover him from here. |
- Мы прикрываем его. |
As soon as you see him start back, fire past him at once. |
Как только ты увидишь, что он возвращается, стреляй не раздумывая. |
They come quick." |
Они не заставят себя ждать. |
"You're not very optimistic," Tasso said. |
- Ты не очень-то оптимистичен, - ответила Тассо. |
"No, I'm not." |
- Верно. |
Hendricks opened the breech of his gun, checking it carefully. |
Хендрикс тщательно проверил карабин. |
"Maybe things are all right." |
- Будем надеяться, что все обойдется. |
"You didn't see them. |
- Ты не видел их, майор. |
Hundreds of them. |
Сотни. |
All the same. |
Все одинаковые. |
Pouring out like ants." |
Ползучие, как муравьи. |
"I should be able to find out without going down all the way." Hendricks locked his gun, gripping it in one hand, the transmitter in the other. |
- Ладно, - сказал Хендрикс и, взяв в одну руку карабин, а в другую - передатчик, поднялся. |
"Well, wish me luck." |
- Пожелайте мне удачи. |
Klaus put out his hand. |
Клаус протянул руку. |
"Don't go down until you're sure. |
- Не спускайся в бункер, пока не будешь уверен. |
Talk to them from up here. |
Говори с ними сверху. |
Make them show themselves." |
Пусть они покажутся. |
Hendricks stood up. |
- Хорошо. |
He stepped down the side of the rise. |
Пошел. |
A moment later he was walking slowly toward the pile of bricks and debris beside the dead tree stump. |
Минутой позднее он уже подходил к куче кирпичей, что громоздились возле пня. |
Toward the entrance of the forward command bunker. |
Он шел очень медленно и осторожно. |
Nothing stirred. |
Было тихо. |
He raised the transmitter, clicking it on. |
Майор поднял передатчик, включил его. |
"Scott? |
- Скотт? |
Can you hear me?" |
Ты слышишь меня? |
Silence. |
Тишина. |
"Scott! |
- Скотт? |
This is Hendricks. |
Это я, Хендрикс. |
Can you hear me? |
Ты слышишь меня? |
I'm standing outside the bunker. |
Я около бункера. |
You should be able to see me in the view sight." |
Вы можете видеть меня в смотровую щель. |
He listened, the transmitter gripped tightly. |
Он слушал, крепко сжимая передатчик. |
No sound. Only static. |
Ни звука. |
He walked forward. |
Потом двинулся дальше. |
A claw burrowed out of the ash and raced toward him. It halted a few feet away and then slunk off. |
Из пепла вылез "коготь" и устремился к нему, затем куда-то исчез. |
A second claw appeared, one of the big ones with feelers. |
Но появился второй, побольше, тот, что с выпуклыми линзами. |
It moved toward him, studied him intently, and then fell in behind him, dogging respectfully after him, a few paces away. |
Он подобрался почти вплотную, внимательно рассмотрел Хендрикса и после этого, чуть приотстав, начал почтительно сопровождать его. |
A moment later a second big claw joined it. |
Вскоре к нему присоединился еще один. |