Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Silently, the claws trailed him, as he walked slowly toward the bunker. Хендрикс остановился.
Hendricks stopped, and behind him, the claws came to a halt. Роботы замерли тоже.
He was close, now. Он был у цели.
Almost to the bunker steps. Почти у самых ступеней, ведущих в бункер.
"Scott! - Скотт!
Can you hear me? Ты слышишь меня?
I'm standing right above you. Я стою прямо над вами.
Outside. Наверху.
On the surface. Вы видите меня?
Are you picking me up?" He waited, holding his gun against his side, the transmitter tightly to his ear. Он ждал, держа наготове карабин и плотно прижав к уху передатчик.
Time passed. Время шло.
He strained to hear, but there was only silence. Silence, and faint static. Он напряженно вслушивался, но слышал лишь слабое потрескивание атмосферы.
Then, distantly, metallically- Затем, очень тихо, донесся металлический голос:
"This is Scott." - Это Скотт.
The voice was neutral. Голос был совершенно неопределенным.
Cold. Спокойный.
He could not identify it. Безразличный.
But the earphone was minute. Хендрикс не мог узнать его.
"Scott! - Скотт!
Listen. Слушай меня.
I'm standing right above you. Я наверху.
I'm on the surface, looking down into the bunker entrance." Прямо над вами. У самого входа.
"Yes." - Да
"Can you see me?" - Вы видите меня?
"Yes." - Да
"Through the view sight? You have the sight trained on me?" - В смотровую щель?
"Yes." - Да
Hendricks pondered. Хендрикс думал.
A circle of claws waited quietly around him, gray-metal bodies on all sides of him. "Когти", окружив его, спокойно ждали.
"Is everything all right in the bunker? - В бункере все в порядке?
Nothing unusual has happened?" Ничего не произошло?
"Everything is all right." - Все в порядке.
"Will you come up to the surface? - Скотт, поднимись наверх.
I want to see you for a moment." Я хотел бы взглянуть на тебя.
Hendricks took a deep breath. "Come up here with me. I want to talk to you." Хендрикс затаил дыхание. - Скотт? Ты слышишь? Я хочу поговорить с тобой.
"Come down." - Спускайтесь, сэр.
"I'm giving you an order." - Лейтенант, я приказываю вам подняться ко мне.
Silence. Молчание.
"Are you coming?" - Ну, так что?
Hendricks listened. - Майор слушал.
There was no response. Ответа не было.
"I order you to come to the surface." - Я приказываю вам, лейтенант.
"Come down." Hendricks set his jaw. - Спускайтесь.
"Let me talk to Leone." - Дай мне поговорить с Леонэ.
There was a long pause. Наступила долгая пауза.
He listened to the static. Потом раздался голос, резкий, тонкий, металлический.
Then a voice came, hard, thin, metallic. The same as the other. Такой же точно, как и первый.
"This is Leone." - Это Леонэ.
"Hendricks. - Говорит майор Хендрикс.
I'm on the surface. Я наверху, у входа в бункер.
At the bunker entrance. I want one of you to come up here." Я хочу, чтобы кто-нибудь из вас поднялся ко мне.
"Come down." "Why come down? - Спускайтесь.
I'm giving you an order!" - Леонэ, это приказ.
Silence. Молчание.
Hendricks lowered the transmitter. Хендрикс опустил передатчик и осмотрелся.
He looked carefully around him. Вход был прямо перед ним.
The entrance was just ahead. Almost at his feet. Почти у самых ног.
He lowered the antenna and fastened the transmitter to his belt. Он убрал антенну и пристегнул передатчик к поясу.
Carefully, he gripped his gun with both hands. He moved forward, a step at a time. Крепко сжав руками карабин, он осторожно двинулся вперед, останавливаясь после каждого шага.
If they could see him they knew he was starting toward the entrance. Если только они видят его...
He closed his eyes a moment. На мгновение он закрыл глаза.
Then he put his foot on the first step that led downward. Затем поставил ногу на первую ступеньку лестницы...
Two Davids came up at him, their faces identical and expressionless. Навстречу ему поднимались два Дэвида с одинаковыми, лишенными всякого выражения, лицами.
He blasted them into particles. Он выстрелил и разнес их вдребезги.
More came rushing silently up, a whole pack of them. За ними поднималось еще несколько.
All exactly the same. Все совершенно одинаковые.
Hendricks turned and raced back, away from the bunker, back toward the rise. Хендрикс резко повернулся и побежал назад, к холму.
At the top of the rise Tasso and Klaus were firing down. Оттуда, с вершины, стреляли Клаус и Тассо.
The small claws were already streaking up toward them, shining metal spheres going fast, racing frantically through the ash. Маленькие "когти" - блестящие металлические шары - ловко передвигаясь, уже устремились к ним.
But he had no time to think about that. Но у него не было времени думать об этом.
He knelt down, aiming at the bunker entrance, gun against his cheek. Он опустился на колено и, прижав карабин к щеке, прицелился.
The Davids were coming out in groups, clutching their teddy bears, their thin knobby legs pumping as they ran up the steps to the surface. Дэвиды появлялись целыми группами, крепко прижимая к себе плюшевых медвежат. Их худые узловатые ноги подгибались, когда они выбирались по ступенькам наверх.
Hendricks fired into the main body of them. Хендрикс выстрелил в самую гущу.
They burst apart, wheels and springs flying in all directions. В разные стороны полетели колесики, пружинки...
He fired again through the mist of particles. Майор выстрелил еще раз.
A giant lumbering figure rose up in the bunker entrance, tall and swaying. Из бункера, покачиваясь, вылезла высокая неуклюжая фигура.
Hendricks paused, amazed. Хендрикс замер, пораженный.
A man, a soldier. Человек. Солдат.
With one leg, supporting himself with a crutch. На одной ноге, с костылем.
"Major!" Tasso's voice came. - Майор! - донесся голос Тассо.
More firing. И снова выстрелы.
The huge figure moved forward, Davids swarming around it. Огромная фигура направилась к Хендриксу. Вокруг нее толпились Дэвиды.
Hendricks broke out of his freeze. Хендрикс пришел в себя.
The First Variety. Первая модель.
The Wounded Soldier. Раненый солдат.
He aimed and fired. Он прицелился и выстрелил.
The soldier burst into bits, parts and relays flying. Солдат развалился на куски; посыпались какие-то металлические детали, реле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x