Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"My arm is damaged." - Что-то с рукой.
"Anything else?" - Еще что-нибудь?
"Internal injuries." - Внутри все болит.
"You didn't get down when the bomb went off." - Я просила вас пригнуться...
Hendricks said nothing. Хендрикс молчал.
He watched Tasso pour the coffee from the cup into a flat metal pan. Он смотрел, как Тассо наливает в плоскую алюминиевую миску кофе из котелка.
She brought it over to him. - Держите, майор. Она протянула ему миску.
"Thanks." - Спасибо.
He struggled up enough to drink. - Он слегка приподнялся.
It was hard to swallow. Глотать было очень больно.
His insides turned over and he pushed the pan away. Его буквально выворачивало, и он вернул миску.
"That's all I can drink now." - Больше не могу.
Tasso drank the rest. Тассо выпила остальное.
Time passed. Время шло.
The clouds of ash moved across the dark sky above them. По темному небу плыли серые тучи.
Hendricks rested, his mind blank. Хендрикс отдыхал, стараясь ни о чем не думать.
After awhile he became aware that Tasso was standing over him, gazing down at him. Спустя какое-то время он почувствовал, что над ним склонилась Тассо и смотрит на него.
"What is it?" he murmured. - Что? - прошептал он.
"Do you feel any better?" - Вам лучше?
"Some." - Немного.
"You know, Major, if I hadn't dragged you away they would have got you. You would be dead. - Хорошо. Вы же знаете, майор, не утащи я вас оттуда, вы были бы сейчас мертвы.
Like Rudi." Как Руди.
"I know." - Да
"Do you want to know why I brought you out? - Вы хотите знать, почему я вытащила вас?
I could have left you. I could have left you there." Ведь могла и бросить, оставить там.
"Why did you bring me out?" - И почему же вы не сделали этого?
"Because we have to get away from here." - Потому, что мы должны убираться отсюда, и чем быстрее, тем лучше.
Tasso stirred the fire with a stick, peering calmly down into it. - Тассо поворошила палкой угольки.
"No human being can live here. - Человек не выживет здесь.
When their reinforcements come we won't have a chance. Когда к ним прибудет подкрепление, у нас не останется ни единого шанса.
I've pondered about it while you were unconscious. Я обдумала все, пока вы были без сознания.
We have perhaps three hours before they come." Возможно, у нас есть часа три.
"And you expect me to get us away?" - И вы намерены сделать это с моей помощью?
"That's right. - Совершенно верно.
I expect you to get us out of here." Я думаю, что вы можете вытащить нас отсюда.
"Why me?" - Почему я?
"Because I don't know any way." - Потому что я не знаю иного пути.
Her eyes shone at him in the half-light, bright and steady. - Глаза ее ярко сияли.
"If you can't get us out of here they'll kill us within three hours. - Если вы не сможете, через три часа они убьют нас.
I see nothing else ahead. Ничего другого я не вижу.
Well, Major? Ну, майор?
What are you going to do? Надо что-то делать.
I've been waiting all night. Я ждала всю ночь.
While you were unconscious I sat here, waiting and listening. Пока вы были без сознания, я сидела здесь, сидела и ждала.
It's almost dawn. Скоро рассвет.
The night is almost over." Ночь на исходе.
Hendricks considered. Хендрикс задумался.
"It's curious," he said at last. - Любопытно, - наконец произнес он.
"Curious?" - Любопытно?
"That you should think I can get us out of here. - Да. Ваша странная уверенность, что я могу спасти нас.
I wonder what you think I can do." Хотелось бы мне знать, как вы это себе представляете.
"Can you get us to the Moon Base?" - Вы можете доставить нас на Лунную Базу?
"The Moon Base? - На Лунную Базу?
How?" Как?
"There must be some way." - Должен же быть способ.
Hendricks shook his head. Хендрикс покачал головой.
"No. There's no way that I know of." - Если он даже и есть, то мне неизвестен.
Tasso said nothing. Тассо молчала.
For a moment her steady gaze wavered. На какое-то мгновение ее уверенный взгляд дрогнул.
She ducked her head, turning abruptly away. She scrambled to her feet. Она кивнула и, отвернувшись, устало поднялась.
"More coffee?" - Еще кофе, майор?
"No." - Нет.
"Suit yourself." - Как хотите.
Tasso drank silently. Тассо пила молча.
He could not see her face. Хендрикс не видел ее лица.
He lay back against the ground, deep in thought, trying to concentrate. Он снова улегся на землю и, пытаясь сосредоточиться, глубоко задумался.
It was hard to think. Думать было тяжело.
His head still hurt. Голова раскалывалась от боли.
And the numbing daze still hung over him. Он еще не совсем пришел в себя.
"There might be one way," he said suddenly. - А вообще-то... - неожиданно начал он.
"Oh?" - Что?
"How soon is dawn?" - Сколько еще до рассвета?
"Two hours. - Часа два.
The sun will be coming up shortly." Солнце уже скоро взойдет.
"There's supposed to be a ship near here. - Где-то неподалеку отсюда должен быть корабль.
I've never seen it. But I know it exists." Я никогда не видел его, но знаю, что он существует.
"What kind of a ship?" Her voice was sharp. - Что за корабль? - резко спросила Тассо.
"A rocket cruiser." - Небольшой космический крейсер.
"Will it take us off? To the Moon Base?" - Мы сможем на нем добраться до Лунной Базы?
"It's supposed to. - Он для того и предназначен.
In case of emergency." На случай крайней опасности.
He rubbed his forehead. - Хендрикс потер лоб.
"What's wrong?" - Что случилось?
"My head. - Голова.
It's hard to think. Кошмарная боль.
I can hardly-hardly concentrate. Я не могу сосредоточиться.
The bomb." Эта граната...
"Is the ship near here?" - Корабль где-то рядом?
Tasso slid over beside him, settling down on her haunches. - Тассо подошла к нему и присела на корточки.
"How far is it? - Далеко отсюда?
Where is it?" Где?
"I'm trying to think." - Я стараюсь вспомнить.
Her fingers dug into his arm. Она вцепилась в его руку.
"Nearby?" Her voice was like iron. - Рядом? - она проявляла нетерпение.
"Where would it be? - Где это может быть?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x