Would they store it underground? Hidden underground?" |
Может, под землей? |
"Yes. |
- Точно. |
In a storage locker." |
В подземном хранилище. |
"How do we find it? |
- Как мы найдем его? |
Is it marked? Is there a code marker to identify it?" |
Это место как-нибудь отмечено? |
Hendricks concentrated. |
Хендрикс задумался. |
"No. |
- Нет. |
No markings. |
Никаких отметок. |
No code symbol." |
Никаких кодовых знаков. |
"What, then?" |
- А как же... |
"A sign." |
- Там что-то есть. |
"What sort of sign?" |
- Что? |
Hendricks did not answer. |
Хендрикс не ответил. |
In the flickering light his eyes were glazed, two sightless orbs. |
В мерцающем свете костра глаза его казались мутными и пустыми. |
Tasso's fingers dug into his arm. |
Тассо еще крепче вцепилась в него. |
"What sort of sign? |
- Что есть? |
What is it?" |
Что? |
"I-I can't think. |
- Я не могу вспомнить. |
Let me rest." |
Дай мне отдохнуть. |
"All right." |
- Хорошо. |
She let go and stood up. |
Она отпустила его и поднялась. |
Hendricks lay back against the ground, his eyes closed. |
Хендрикс вытянулся на земле и закрыл глаза. |
Tasso walked away from him, her hands in her pockets. |
Тассо отошла в сторону. |
She kicked a rock out of her way and stood staring up at the sky. |
Она отшвырнула камень, попавший под ноги, и, запрокинув голову, уставилась на небо. |
The night blackness was already beginning to fade into gray. |
Уже отступала чернота ночи. |
Morning was coming. |
Приближалось утро. |
Tasso gripped her pistol and walked around the fire in a circle, back and forth. |
Тассо, крепко сжимая пистолет, обходила костер. |
On the ground Major Hendricks lay, his eyes closed, unmoving. |
На земле, закрыв глаза, неподвижно лежал майор Хендрикс. |
The grayness rose in the sky, higher and higher. |
Сероватая мгла от земли поднималась все выше и выше. |
The landscape became visible, fields of ash stretching out in all directions. |
Проступили очертания пейзажа. |
Ash and ruins of buildings, a wall here and there, heaps of concrete, the naked trunk of a tree. |
Во все стороны простирались запорошенные пеплом поля. Пепел да обломки зданий. То тут, то там торчали уцелевшие стены, бетонные глыбы, черные стволы деревьев. |
The air was cold and sharp. |
Воздух был холодным и колючим. |
Somewhere a long way off a bird made a few bleak sounds. |
Откуда-то издалека подавала голос птица. |
Hendricks stirred. He opened his eyes. |
Хендрикс пошевелился и открыл глаза. |
"Is it dawn? |
- Заря? |
Already?" |
Уже? |
"Yes." |
- Да. |
Hendricks sat up a little. |
Он немного приподнялся. |
"You wanted to know something. |
- Вы хотели что-то узнать. |
You were asking me." |
Вы о чем-то спрашивали меня. |
"Do you remember now?" |
- Вы вспомнили? |
"Yes." |
- Да. |
"What is it?" |
- Что же это? |
She tensed. |
- Она вся напряглась. |
"What?" she repeated sharply. |
- Что? |
"A well. |
- Колодец. |
A ruined well. |
Разрушенный колодец. |
It's in a storage locker under a well." |
Хранилище - под ним. |
"A well." |
- Колодец. |
Tasso relaxed. |
- Тассо расслабилась. |
"Then we'll find a well." |
- Тогда нам остается только найти его. |
She looked at her watch. |
Она взглянула на часы. |
"We have about an hour, Major. |
- У нас есть еще час, майор. |
Do you think we can find it in an hour?" |
Успеем? |
"Give me a hand up," Hendricks said. |
- Дайте мне руку, - попросил Хендрикс. |
Tasso put her pistol away and helped him to his feet. |
Тассо отложила пистолет и помогла Хендриксу подняться. |
"This is going to be difficult." |
- Вам будет трудно. |
"Yes it is." |
- Да, пожалуй. |
Hendricks set his lips tightly. |
- Майор сжал губы. |
"I don't think we're going to go very far." |
- Не думаю, что мы далеко уйдем. |
They began to walk. |
Они пошли. |
The early sun cast a little warmth down on them. |
Холодное утреннее солнце уже бросало первые лучи, озаряя плоскую выжженную землю. |
The land was flat and barren, stretching out gray and lifeless as far as they could see. A few birds sailed silently, far above them, circling slowly. |
Несколько птиц высоко в небе медленно описывали круги. |
"See anything?" Hendricks said. |
- Видно что-нибудь? - спросил Хендрикс. - |
"Any claws?" |
"Когти"? |
"No. |
- Нет. |
Not yet." |
Пока нет. |
They passed through some ruins, upright concrete and bricks. |
Они миновали руины какого-то здания, перелезая через кучи мусора и кирпича. |
A cement foundation. |
Бетонный фундамент. |
Rats scuttled away. |
Разбегающиеся крысы. |
Tasso jumped back warily. |
Тассо в испуге отпрянула от них. |
"This used to be a town," Hendricks said. |
- Здесь когда-то был городок, - заметил Хендрикс. |
"A village. Provincial village. |
- Так, провинция. |
This was all grape country, once. |
Это была страна виноградников. |
Where we are now." |
Они шли по обильно поросшей сорняками вымершей улице. |
They came onto a ruined street, weeds and cracks criss-crossing it. |
Мостовая была покрыта трещинами. |
Over to the right a stone chimney stuck up. |
Справа, невдалеке, торчала кирпичная труба. |
"Be careful," he warned her. |
- Осторожней, - предупредил Хендрикс. |
A pit yawned, an open basement. |
Перед ними зияла дыра, похожая на развороченный подвал. |
Ragged ends of pipes jutted up, twisted and bent. |
Покореженная арматура. Металлические трубы. |
They passed part of a house, a bathtub turned on its side. |
Они прошли мимо уцелевшей стены дома, мимо лежащей на боку ванны. |
A broken chair. |
Ломаный стул. |
A few spoons and bits of china dishes. |
Алюминиевые ложки. Осколки фарфора. |
In the center of the street the ground had sunk away. The depression was filled with weeds and debris and bones. |
Посредине улицы зиял провал, заполненный соломой, всяческим хламом и костями. |
"Over here," Hendricks murmured. |
- Где-то здесь, - прошептал Хендрикс. |
"This way?" |
- Сюда? |
"To the right." |
- Да. Направо. |
They passed the remains of a heavy duty tank. |
Они прошли мимо разбитого танка. |
Hendricks' belt counter clicked ominously. |
Счетчик на поясе Хендрикса зловеще запищал. |