| The ship is ready to go, but you must tell me the information I need before I leave." |
Корабль готов. Я жду, майор. |
| Hendricks shook his head, trying to clear it. |
Хендрикс тряс головой, пытаясь прийти в себя. |
| "Hurry up! |
- Живей. |
| Where is the Moon Base? |
Где Лунная База? |
| How do I find it? What do I look for?" |
Как найти ее? - кричала Тассо. |
| Hendricks said nothing. |
Хендрикс молчал. |
| "Answer me!" |
- Отвечай! |
| "Sorry." |
- Мне очень жаль. |
| "Major, the ship is loaded with provisions. |
- Майор. На корабле полно продовольствия. |
| I can coast for weeks. |
Я могу болтаться неделями. |
| I'll find the Base eventually. |
И в конце концов я найду Базу. |
| And in a half hour you'll be dead. |
Ты же умрешь через полчаса. |
| Your only chance of survival-" She broke off. |
У тебя есть единственный шанс выжить... - Она не успела закончить. |
| Along the slope, by some crumbling ruins, something moved. |
Вдоль склона, около развалин, что-то двигалось, подымая пепел. |
| Something in the ash. Tasso turned quickly, aiming. |
Тассо быстро обернулась и, прицелившись, выстрелила. |
| She fired. A puff of flame leaped. |
Полыхнул белый огонь. |
| Something scuttled away, rolling across the ash. |
"Коготь" начал поспешно удирать. |
| She fired again. |
Она снова выстрелила. |
| The claw burst apart, wheels flying. |
Его разорвало на куски. |
| "See?" Tasso said. |
- Видишь? - спросила Тассо. |
| "A scout. |
- Это разведчик. |
| It won't be long." |
Теперь недолго осталось. |
| "You'll bring them back here to get me?" |
- Ты пошлешь их за мной, Тассо? |
| "Yes. |
- Конечно. |
| As soon as possible." |
Как только доберусь. |
| Hendricks looked up at her. He studied her intently. |
Хендрикс пристально всматривался в ее лицо. |
| "You're telling the truth?" |
- Ты не обманываешь меня? |
| A strange expression had come over his face, an avid hunger. |
- Странное выражение появилось на лице майора: ему вдруг страшно захотелось жить. |
| "You will come back for me? |
- Ты вернешься за мной? |
| You'll get me to the Moon Base?" |
Ты вытащишь меня отсюда? |
| "I'll get you to the Moon Base. |
- Да. Я доставлю тебя на Лунную Базу. |
| But tell me where it is! |
Ты только скажи, где она. |
| There's only a little time left." |
Времени на раздумья не было. |
| "All right." |
- Хорошо. |
| Hendricks picked up a piece of rock, pulling himself to a sitting position. |
Хендрикс постарался принять сидячее положение. |
| "Watch." |
- Смотри. |
| Hendricks began to scratch in the ash. Tasso stood by him, watching the motion of the rock. |
Он подобрал какой-то камень и начал рисовать им на толстом слое пепла, Тассо стояла рядом, не спуская глаз с руки Хендрикса. |
| Hendricks was sketching a crude lunar map. |
Майор рисовал карту лунной поверхности. Рисовал очень приблизительно. |
| "This is the Appenine range. |
- Здесь Апеннины. |
| Here is the Crater of Archimedes. |
Здесь кратер Архимеда. |
| The Moon Base is beyond the end of the Appenine, about two hundred miles. |
Лунная База - в двух сотнях миль от оконечности Апеннинского хребта. |
| I don't know exactly where. |
Я не знаю точно где. |
| No one on Terra knows. |
На Земле этого никто не знает. |
| But when you're over the Appenine, signal with one red flare and a green flare, followed by two red flares in quick succession. |
Но когда ты перевалишь через хребет, подай условный сигнал: сначала одну красную и одну зеленую вспышки, затем подряд две красные. |
| The Base monitor will record your signal. |
Служба слежения примет твой сигнал. |
| The Base is under the surface, of course. |
Сама База, конечно, находится глубоко под поверхностью Луны. |
| They'll guide you down with magnetic grapples." |
Дальше они проведут тебя с помощью магнитных захватов. |
| "And the controls? |
- А управление? |
| Can I operate them?" |
Я смогу справиться? |
| "The controls are virtually automatic. |
- Управление осуществляется автопилотом. |
| All you have to do is give the right signal at the right time." |
Все, что ты должна сделать, это подать сигнал в должное время. |
| "I will." |
- Отлично. |
| "The seat absorbs most of the take-off shock. |
- Конструкция кресла такова, что ты практически не почувствуешь стартовых перегрузок. |
| Air and temperature are automatically controlled. |
Подача воздуха и температурный режим контролируется автоматически. |
| The ship will leave Terra and pass out into free space. |
Корабль покинет Землю и перейдет на окололунную орбиту. |
| It'll line itself up with the moon, falling into an orbit around it, about a hundred miles above the surface. |
Что-то порядка ста миль от поверхности Луны. |
| The orbit will carry you over the Base. When you're in the region of the Appenine, release the signal rockets." |
Когда будешь в нужном районе, выпусти сигнальные ракеты. |
| Tasso slid into the ship and lowered herself into the pressure seat. |
Тассо проскользнула в люк и плюхнулась в кресло. |
| The arm locks folded automatically around her. |
Автоматически застегнулись ремни. |
| She fingered the controls. |
Она провела пальцем по пульту управления. |
| "Too bad you're not going, Major. |
- Мне жаль, майор, что тебе не повезло. |
| All this put here for you, and you can't make the trip." |
Здесь все предназначено для тебя, но... |
| "Leave me the pistol." |
- Оставь мне пистолет. |
| Tasso pulled the pistol from her belt. |
Тассо вытащила из-за пояса оружие. |
| She held it in her hand, weighing it thoughtfully. |
Она задумчиво держала его на ладони, словно взвешивая. |
| "Don't go too far from this location. |
- Не уходи далеко. |
| It'll be hard to find you, as it is." "No. I'll stay here by the well." |
Иначе тебя будет тяжело найти. |
| Tasso gripped the take-off switch, running her fingers over the smooth metal. |
Она взялась за стартовую рукоятку. |
| "A beautiful ship, Major. |
- Прекрасный корабль, майор. |
| Well built. I admire your workmanship. |
Я восхищаюсь вашим умением работать. |
| You people have always done good work. |
Вы создаете потрясающие вещи. |
| You build fine things. Your work, your creations, are your greatest achievement." |
Это умение, как и сами творения - величайшее достижение вашей нации. |
| "Give me the pistol," Hendricks said impatiently, holding out his hand. |
- Дай пистолет, - протягивая руку, нетерпеливо повторил Хендрикс. |
| He struggled to his feet. |
Ему с огромным трудом, но все же удалось подняться на ноги. |
| "Good-bye, Major." |
- Всего хорошего, майор. |
| Tasso tossed the pistol past Hendricks. |
С этими словами Тассо отбросила пистолет. |
| The pistol clattered against the ground, bouncing and rolling away. |
Он ударился о землю и, подпрыгивая, покатился прочь. |
| Hendricks hurried after it. He bent down, snatching it up. |
Хендрикс быстро, как мог, устремился за ним. |
| The hatch of the ship clanged shut. |
Лязгнула крышка люка. |
| The bolts fell into place. |
Болты встали на место. |
| Hendricks made his way back. The inner door was being sealed. He raised the pistol unsteadily. |
Хендрикс нерешительно подобрал пистолет. |
| There was a shattering roar. |
Раздался оглушительный рев. |
| The ship burst up from its metal cage, fusing the mesh behind it. |
Оплавляя металл каркаса, корабль вырвался из клетки. |
| Hendricks cringed, pulling back. |
Хендрикс, сжавшись, отпрянул. |
| The ship shot up into the rolling clouds of ash, disappearing into the sky. |
Вскоре корабль скрылся за тучами. |