It limped as it made its way along, going very slowly and carefully. |
Он неуверенно приближался к ним, изредка останавливаясь, чтобы набраться сил. |
Stopping now and then, resting and getting its strength. Once it almost fell. It stood for a moment, trying to steady itself. |
В какой-то момент он чуть не упал, едва удержался и некоторое время стоял, переводя дыхание. |
Then it came on. |
Затем снова начал двигаться. |
Klaus. |
Это был Клаус. |
Hendricks stood up. |
Хендрикс вскочил. |
"Klaus!" |
- Клаус! |
He started toward him. "How the hell did you-" |
Какого черта ты... |
Tasso fired. |
Тассо выстрелила. |
Hendricks swung back. |
Хендрикс отпрянул. |
She fired again, the blast passing him, a searing line of heat. |
Раздался еще выстрел. |
The beam caught Klaus in the chest. |
Белая молния ударила Клауса в грудь. |
He exploded, gears and wheels flying. |
Он взорвался, и в разные стороны полетели колесики и шестеренки. |
For a moment he continued to walk. Then he swayed back and forth. |
Какое-то мгновение он еще шел, затем закачался и рухнул на землю, широко раскинув руки. |
He crashed to the ground, his arms flung out. A few more wheels rolled away. Silence. |
Потом все стихло. |
Tasso turned to Hendricks. |
Тассо повернулась к Хендриксу: |
"Now you understand why he killed Rudi." |
- Теперь понятно, почему он убил Руди? |
Hendricks sat down again slowly. |
Хендрикс снова устало опустился на кучу мусора. |
He shook his head. |
Он качал головой. |
He was numb. |
Он был подавлен. |
He could not think. |
- Ну что, майор? - допытывалась Тассо. |
"Do you see?" Tasso said. "Do you understand?" |
- Ты понял? |
Hendricks said nothing. |
Хендрикс не отвечал. |
Everything was slipping away from him, faster and faster. |
Происходящее стало ускользать от него, быстрее и быстрее. |
Darkness, rolling and plucking at him. He closed his eyes. |
Он проваливался в темноту. |
Hendricks opened his eyes slowly. |
Майор очнулся и открыл глаза. |
His body ached all over. |
Все тело ломило. |
He tried to sit up but needles of pain shot through his arm and shoulder. |
Он попытался сесть; руку и плечо пронзила острая боль. |
He gasped. |
Он судорожно вздохнул. |
"Don't try to get up," Tasso said. |
- Лежите, майор, - остановила его Тассо. |
She bent down, putting her cold hand against his forehead. |
Она склонилась над ним, касаясь холодной рукой его лба. |
It was night. |
Была ночь. |
A few stars glinted above, shining through the drifting clouds of ash. |
Сквозь плотные тучи пепла мерцали редкие звезды. |
Hendricks lay back, his teeth locked. |
Хендрикс лежал, стиснув зубы. |
Tasso watched him impassively. |
Тассо спокойно наблюдала за ним. |
She had built a fire with some wood and weeds. |
Она развела костер из хвороста и сухой черной травы. |
The fire licked feebly, hissing at a metal cup suspended over it. |
Язычки пламени, шипя, облизывали металлический котелок, подвешенный над костром. |
Everything was silent. |
Все было тихо. |
Unmoving darkness, beyond the fire. |
Густая неподвижная тьма окружала их. |
"So he was the Second Variety," Hendricks murmured. |
- Значит, это и есть вторая модель, - пробормотал Хендрикс. |
"I had always thought so." |
- Я давно подозревала это. |
"Why didn't you destroy him sooner?" he wanted to know. |
- Почему же вы его раньше не уничтожили? |
"You held me back." |
- Вы сдерживали меня. |
Tasso crossed to the fire to look into the metal cup. |
- Тассо заглянула в котелок. - Ладно. |
"Coffee. It'll be ready to drink in awhile." |
Сейчас будет кофе. |
She came back and sat down beside him. Presently she opened her pistol and began to disassemble the firing mechanism, studying it intently. |
Она отодвинулась от огня и присела возле Хендрикса, потом начала, внимательно осматривая, разбирать пистолет. |
"This is a beautiful gun," Tasso said, half-aloud. |
- Отличное оружие. |
"The construction is superb." |
Супер. |
"What about them? |
- Что с ними? |
The claws." |
Я имею в виду "когти"... - спросил Хендрикс. |
"The concussion from the bomb put most of them out of action. |
- Взрыв гранаты вывел большинство из строя. |
They're delicate. |
Они очень хрупкие. |
Highly organized, I suppose." |
Я думаю, из-за высокой степени сложности. |
"The Davids, too?" |
- Дэвиды тоже? |
"Yes." |
- Да. |
"How did you happen to have a bomb like that?" |
- Откуда она взялась у вас? |
Tasso shrugged. |
Тассо пожала плечами. |
"We designed it. |
- Мы недавно создали ее. |
You shouldn't underestimate our technology, Major. |
Вам не следует недооценивать наш технический потенциал, майор. |
Without such a bomb you and I would no longer exist." |
Как видите, она спасла нам жизнь. |
"Very useful." |
- Это точно. |
Tasso stretched out her legs, warming her feet in the heat of the fire. |
Тассо вытянула ноги поближе к костру. |
"It surprised me that you did not seem to understand, after he killed Rudi. |
- Меня удивило то, что вы, кажется, так ничего и не поняли, после того как он убил Руди. |
Why did you think he-" |
Почему вы думали, что... |
"I told you. |
- Я уже говорил. |
I thought he was afraid." |
Мне казалось, что он напуган. |
"Really? |
- Неужели? |
You know, Major, for a little while I suspected you. |
Знаете, майор, сначала какое-то время я подозревала вас. |
Because you wouldn't let me kill him. I thought you might be protecting him." |
Вы не дали мне убить его, и я думала, что вы его защищаете. |
She laughed. |
Она засмеялась. |
"Are we safe here?" Hendricks asked presently. |
- Мы в безопасности здесь? - прохрипел Хендрикс. |
"For awhile. |
- Ну, пока да. |
Until they get reinforcements from some other area." |
Во всяком случае, пока они не получат подкрепления. |
Tasso began to clean the interior of the gun with a bit of rag. |
Тассо начала протирать какой-то тряпкой части пистолета. |
She finished and pushed the mechanism back into place. She closed the gun, running her finger along the barrel. |
Покончив с этим, она установила на место затвор и, проведя пальцем по дулу, поставила пистолет на предохранитель. |
"We were lucky," Hendricks murmured. |
- Нам повезло, - пробормотал Хендрикс. |
"Yes. |
- Да. |
Very lucky." |
Повезло. |
"Thanks for pulling me away." |
- Спасибо, что вытащили меня. |
Tasso did not answer. |
Тассо не ответила. |
She glanced up at him, her eyes bright in the fire light. |
Она смотрела на него, и в ее глазах плясали огоньки костра. |
Hendricks examined his arm. |
Хендрикс ощупал руку. |
He could not move his fingers. |
Он не мог пошевелить пальцами. |
His whole side seemed numb. |
Казалось, что онемел весь бок. |
Down inside him was a dull steady ache. |
Там внутри была тупая ноющая боль. |
"How do you feel?" Tasso asked. |
- Как вы себя чувствуете? - спросила Тассо. |