Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик - Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now many Davids were out on the flat ground, away from the bunker. Дэвидов становилось все больше и больше.
He fired again and again, moving slowly back, half-crouching and aiming. Хендрикс медленно отступал, пятясь и непрерывно стреляя.
From the rise, Klaus fired down. Клаус тоже продолжал вести огонь.
The side of the rise was alive with claws making their way up. К нему, на вершину холма, по склону забирались "когти".
Hendricks retreated toward the rise, running and crouching. Склон кишел ими.
Tasso had left Klaus and was circling slowly to the right, moving away from the rise. Тассо оставила Клауса и сейчас отходила вправо от холма.
A David slipped up toward him, its small white face expressionless, brown hair hanging down in its eyes. Перед Хендриксом неожиданно возник Дэвид -маленькое белое лицо, каштановые, свисающие на глаза, волосы.
It bent over suddenly, opening its arms. Он ловко нагнулся и развел в стороны руки.
Its teddy bear hurtled down and leaped across the ground, bounding toward him. Плюшевый медвежонок вывалился и запрыгал по земле.
Hendricks fired. Майор выстрелил.
The bear and the David both dissolved. И медвежонок и Дэвид исчезли.
He grinned, blinking. Майор горько усмехнулся.
It was like a dream. Это так походило на сон.
"Up here!" - Сюда!
Tasso's voice. Наверх! - раздался голос Тассо.
Hendricks made his way toward her. Хендрикс поспешил к ней.
She was over by some columns of concrete, walls of a ruined building. She was firing past him, with the hand pistol Klaus had given her. Тассо укрылась за бетонными глыбами -обломками какого-то здания.
"Thanks." - Спасибо.
He joined her, grasping for breath. - Он присоединился к ней, почти задыхаясь.
She pulled him back, behind the concrete, fumbling at her belt. Она помогла ему взобраться и стала что-то отстегивать у себя на поясе.
"Close your eyes!" She unfastened a globe from her waist. Rapidly, she unscrewed the cap, locking it into place. - Закройте глаза! - она сняла с ремня нечто напоминающее шар и открутила от него какой-то колпачок.
"Close your eyes and get down." - Закройте глаза и пригнитесь.
She threw the bomb. Она швырнула гранату.
It sailed in an arc, an expert, rolling and bouncing to the entrance of the bunker. Та, описав в полете дугу, упала и покатилась, подпрыгивая, ко входу в бункер.
Two Wounded Soldiers stood uncertainly by the brick pile. Около груды кирпичей в нерешительности стояли два Раненых солдата.
More Davids poured from behind them, out onto the plain. Из бункера появлялись все новые и новые Дэвиды.
One of the Wounded Soldiers moved toward the bomb, stooping awkwardly down to pick it up. Один из Раненых солдат подошел к гранате и, неуклюже нагнувшись, попытался схватить ее.
The bomb went off. Граната взорвалась.
The concussion whirled Hendricks around, throwing him on his face. Взрывная волна подбросила Хендрикса и швырнула лицом в пепел.
A hot wind rolled over him. Его обдало жаром.
Dimly he saw Tasso standing behind the columns, firing slowly and methodically at the Davids coming out of the raging clouds of white fire. Он смутно видел, как Тассо, прячась за бетонной стеной, невозмутимо и методично расстреливает Дэвидов, появляющихся из плотной пелены белого огня.
Back along the rise Klaus struggled with a ring of claws circling around him. Позади, на склоне, Клаус сражался с "когтями", взявшими его в кольцо.
He retreated, blasting at them and moving back, trying to break through the ring. Он непрерывно стрелял, стараясь вырваться.
Hendricks struggled to his feet. Хендрикс с трудом поднялся на ноги.
His head ached. Голова раскалывалась.
He could hardly see. Everything was licking at him, raging and whirling. Ему даже показалось, что он ослеп.
His right arm would not move. Правая рука не действовала.
Tasso pulled back toward him. Тассо подбежала к нему.
"Come on. - Давайте.
Let's go." Уходим.
"Klaus-He's still up there." - А Клаус? Он там...
"Come on!" - Идем!
Tasso dragged Hendricks back, away from the columns. - Она потащили его прочь, подальше от развалин.
Hendricks shook his head, trying to clear it. Хендрикс, пытаясь прийти в себя, тряс головой.
Tasso led him rapidly away, her eyes intense and bright, watching for claws that had escaped the blast. Тассо быстро уводила его. Глаза ее блестели.
One David came out of the rolling clouds of flame. Из облака пепла возник Дэвид.
Tasso blasted it. Она уничтожила его выстрелом.
No more appeared. Больше роботов не появлялось.
"But Klaus. - Но Клаус?
What about him?" Как же он?
Hendricks stopped, standing unsteadily. - Хендрикс остановился, едва держась на ногах.
"He-" - Он...
"Come on!" - Идемте же!
They retreated, moving farther and farther away from the bunker. Они уходили все дальше и дальше от бункера.
A few small claws followed them for a little while and then gave up, turning back and going off. Несколько мелких "когтей" преследовали их какое-то время, но затем отстали.
At last Tasso stopped. Наконец Тассо остановилась.
"We can stop here and get our breaths." - Пожалуй, теперь можно немного передохнуть.
Hendricks sat down on some heaps of debris. Хендрикс тяжело опустился на кучу обломков.
He wiped his neck, gasping. Он тяжело дышал.
"We left Klaus back there." - Мы бросили Клауса.
Tasso said nothing. Тассо молчала.
She opened her gun, sliding a fresh round of blast cartridges into place. Она вставила новую обойму взрывных патронов в пистолет.
Hendricks stared at her, dazed. Хендрикс ничего не понимал.
"You left him back there on purpose." - Так ты что, умышленно сделала это?
Tasso snapped the gun together. She studied the heaps of rubble around them, her face expressionless. As if she were watching for something. Тассо пристально всматривалась в окружающие их груды камней и мусора, словно высматривая кого-то.
"What is it?" Hendricks demanded. - Что происходит? - раздраженно спросил Хендрикс.
"What are you looking for? Is something coming?" - Чего ты ищешь?
He shook his head, trying to understand. - Он качал головой, пытаясь понять.
What was she doing? Что она делает?
What was she waiting for? Чего ждет?
He could see nothing. Сам он ничего не видел.
Ash lay all around them, ash and ruins. Только пепел, пепел...
Occasional stark tree trunks, without leaves or branches. И еще - одинокие голые стволы деревьев.
"What-" - Что...
Tasso cut him off. Тассо остановила его:
"Be still." - Помолчите, вы!
Her eyes narrowed. Глаза ее сузились.
Suddenly her gun came up. Она резко вскинула пистолет.
Hendricks turned, following her gaze. Хендрикс обернулся, проследив за ее взглядом.
Back the way they had come a figure appeared. Там, где они только что прошли, появился человек.
The figure walked unsteadily toward them. Он шел очень медленно и осторожно: хромал.
Its clothes were torn. Одежда на нем была изорвана.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x