| Now many Davids were out on the flat ground, away from the bunker. |
Дэвидов становилось все больше и больше. |
| He fired again and again, moving slowly back, half-crouching and aiming. |
Хендрикс медленно отступал, пятясь и непрерывно стреляя. |
| From the rise, Klaus fired down. |
Клаус тоже продолжал вести огонь. |
| The side of the rise was alive with claws making their way up. |
К нему, на вершину холма, по склону забирались "когти". |
| Hendricks retreated toward the rise, running and crouching. |
Склон кишел ими. |
| Tasso had left Klaus and was circling slowly to the right, moving away from the rise. |
Тассо оставила Клауса и сейчас отходила вправо от холма. |
| A David slipped up toward him, its small white face expressionless, brown hair hanging down in its eyes. |
Перед Хендриксом неожиданно возник Дэвид -маленькое белое лицо, каштановые, свисающие на глаза, волосы. |
| It bent over suddenly, opening its arms. |
Он ловко нагнулся и развел в стороны руки. |
| Its teddy bear hurtled down and leaped across the ground, bounding toward him. |
Плюшевый медвежонок вывалился и запрыгал по земле. |
| Hendricks fired. |
Майор выстрелил. |
| The bear and the David both dissolved. |
И медвежонок и Дэвид исчезли. |
| He grinned, blinking. |
Майор горько усмехнулся. |
| It was like a dream. |
Это так походило на сон. |
| "Up here!" |
- Сюда! |
| Tasso's voice. |
Наверх! - раздался голос Тассо. |
| Hendricks made his way toward her. |
Хендрикс поспешил к ней. |
| She was over by some columns of concrete, walls of a ruined building. She was firing past him, with the hand pistol Klaus had given her. |
Тассо укрылась за бетонными глыбами -обломками какого-то здания. |
| "Thanks." |
- Спасибо. |
| He joined her, grasping for breath. |
- Он присоединился к ней, почти задыхаясь. |
| She pulled him back, behind the concrete, fumbling at her belt. |
Она помогла ему взобраться и стала что-то отстегивать у себя на поясе. |
| "Close your eyes!" She unfastened a globe from her waist. Rapidly, she unscrewed the cap, locking it into place. |
- Закройте глаза! - она сняла с ремня нечто напоминающее шар и открутила от него какой-то колпачок. |
| "Close your eyes and get down." |
- Закройте глаза и пригнитесь. |
| She threw the bomb. |
Она швырнула гранату. |
| It sailed in an arc, an expert, rolling and bouncing to the entrance of the bunker. |
Та, описав в полете дугу, упала и покатилась, подпрыгивая, ко входу в бункер. |
| Two Wounded Soldiers stood uncertainly by the brick pile. |
Около груды кирпичей в нерешительности стояли два Раненых солдата. |
| More Davids poured from behind them, out onto the plain. |
Из бункера появлялись все новые и новые Дэвиды. |
| One of the Wounded Soldiers moved toward the bomb, stooping awkwardly down to pick it up. |
Один из Раненых солдат подошел к гранате и, неуклюже нагнувшись, попытался схватить ее. |
| The bomb went off. |
Граната взорвалась. |
| The concussion whirled Hendricks around, throwing him on his face. |
Взрывная волна подбросила Хендрикса и швырнула лицом в пепел. |
| A hot wind rolled over him. |
Его обдало жаром. |
| Dimly he saw Tasso standing behind the columns, firing slowly and methodically at the Davids coming out of the raging clouds of white fire. |
Он смутно видел, как Тассо, прячась за бетонной стеной, невозмутимо и методично расстреливает Дэвидов, появляющихся из плотной пелены белого огня. |
| Back along the rise Klaus struggled with a ring of claws circling around him. |
Позади, на склоне, Клаус сражался с "когтями", взявшими его в кольцо. |
| He retreated, blasting at them and moving back, trying to break through the ring. |
Он непрерывно стрелял, стараясь вырваться. |
| Hendricks struggled to his feet. |
Хендрикс с трудом поднялся на ноги. |
| His head ached. |
Голова раскалывалась. |
| He could hardly see. Everything was licking at him, raging and whirling. |
Ему даже показалось, что он ослеп. |
| His right arm would not move. |
Правая рука не действовала. |
| Tasso pulled back toward him. |
Тассо подбежала к нему. |
| "Come on. |
- Давайте. |
| Let's go." |
Уходим. |
| "Klaus-He's still up there." |
- А Клаус? Он там... |
| "Come on!" |
- Идем! |
| Tasso dragged Hendricks back, away from the columns. |
- Она потащили его прочь, подальше от развалин. |
| Hendricks shook his head, trying to clear it. |
Хендрикс, пытаясь прийти в себя, тряс головой. |
| Tasso led him rapidly away, her eyes intense and bright, watching for claws that had escaped the blast. |
Тассо быстро уводила его. Глаза ее блестели. |
| One David came out of the rolling clouds of flame. |
Из облака пепла возник Дэвид. |
| Tasso blasted it. |
Она уничтожила его выстрелом. |
| No more appeared. |
Больше роботов не появлялось. |
| "But Klaus. |
- Но Клаус? |
| What about him?" |
Как же он? |
| Hendricks stopped, standing unsteadily. |
- Хендрикс остановился, едва держась на ногах. |
| "He-" |
- Он... |
| "Come on!" |
- Идемте же! |
| They retreated, moving farther and farther away from the bunker. |
Они уходили все дальше и дальше от бункера. |
| A few small claws followed them for a little while and then gave up, turning back and going off. |
Несколько мелких "когтей" преследовали их какое-то время, но затем отстали. |
| At last Tasso stopped. |
Наконец Тассо остановилась. |
| "We can stop here and get our breaths." |
- Пожалуй, теперь можно немного передохнуть. |
| Hendricks sat down on some heaps of debris. |
Хендрикс тяжело опустился на кучу обломков. |
| He wiped his neck, gasping. |
Он тяжело дышал. |
| "We left Klaus back there." |
- Мы бросили Клауса. |
| Tasso said nothing. |
Тассо молчала. |
| She opened her gun, sliding a fresh round of blast cartridges into place. |
Она вставила новую обойму взрывных патронов в пистолет. |
| Hendricks stared at her, dazed. |
Хендрикс ничего не понимал. |
| "You left him back there on purpose." |
- Так ты что, умышленно сделала это? |
| Tasso snapped the gun together. She studied the heaps of rubble around them, her face expressionless. As if she were watching for something. |
Тассо пристально всматривалась в окружающие их груды камней и мусора, словно высматривая кого-то. |
| "What is it?" Hendricks demanded. |
- Что происходит? - раздраженно спросил Хендрикс. |
| "What are you looking for? Is something coming?" |
- Чего ты ищешь? |
| He shook his head, trying to understand. |
- Он качал головой, пытаясь понять. |
| What was she doing? |
Что она делает? |
| What was she waiting for? |
Чего ждет? |
| He could see nothing. |
Сам он ничего не видел. |
| Ash lay all around them, ash and ruins. |
Только пепел, пепел... |
| Occasional stark tree trunks, without leaves or branches. |
И еще - одинокие голые стволы деревьев. |
| "What-" |
- Что... |
| Tasso cut him off. |
Тассо остановила его: |
| "Be still." |
- Помолчите, вы! |
| Her eyes narrowed. |
Глаза ее сузились. |
| Suddenly her gun came up. |
Она резко вскинула пистолет. |
| Hendricks turned, following her gaze. |
Хендрикс обернулся, проследив за ее взглядом. |
| Back the way they had come a figure appeared. |
Там, где они только что прошли, появился человек. |
| The figure walked unsteadily toward them. |
Он шел очень медленно и осторожно: хромал. |
| Its clothes were torn. |
Одежда на нем была изорвана. |