• Пожаловаться

Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Филип Дик: другие книги автора


Кто написал Вторая модель - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was no longer any normal, any natural course of things, moral or physical, for them to expect.Они уже ни морально, ни физически не ждут чего-либо обыкновенного, естественного.
Custom, habit, all the determining forces of learning were gone; only brute experience remained.Обычаи, привычки, воспитание... Для них этого не существует. Все ушло, остался лишь страшный горький опыт.
"Am I walking too fast?" Hendricks said.- Ты успеваешь за мной? - спросил Хендрикс.
"No."- Да
"How did you happen to see me?"- Как ты увидел меня?
"I was waiting."- Я ждал.
"Waiting?" Hendricks was puzzled.- Ждал? - удивился майор.
"What were you waiting for?"- Чего же?
"To catch things."- Поймать что-нибудь.
"What kind of things?"- Что значит что-нибудь?
"Things to eat."- Что-нибудь, что можно съесть.
"Oh."- О!
Hendricks set his lips grimly.- Хендрикс сжал губы.
A thirteen year old boy, living on rats and gophers and half-rotten canned food.Тринадцатилетний мальчишка, питающийся крысами, сусликами, полусгнившими консервами.
Down in a hole under the ruins of a town.Один в какой-нибудь зловонной норе, под развалинами города.
With radiation pools and claws, and Russian dive-mines up above, coasting around in the sky.Радиация, "когти", русские ракеты, заполонившие небо...
"Where are we going?" David asked.- Куда мы идем? - неожиданно поинтересовался Дэвид.
"To the Russian lines."- К русским.
"Russian?"- Русские?
"The enemy.- Да, враги.
The people who started the war.Мы идем к людям, которые начали войну.
They dropped the first radiation bombs.Они первые сбросили бомбы.
They began all this."Они первые начали.
The boy nodded. His face showed no expression.Малыш кивнул.
"I'm an American," Hendricks said.- Я - американец, - зачем-то сказал Хендрикс.
There was no comment.Малыш молчал.
On they went, the two of them, Hendricks walking a little ahead, David trailing behind him, hugging his dirty teddy bear against his chest.Так они и шли, ребенок и взрослый; Хендрикс - чуть впереди, Дэвид, прижимая к груди грязного плюшевого медвежонка, старался не отставать от него.
About four in the afternoon they stopped to eat.Около четырех часов дня они остановились, чтобы подкрепиться.
Hendricks built a fire in a hollow between some slabs of concrete.В нише, образованной бетонными глыбами, майор развел костер.
He cleared the weeds away and heaped up bits of wood.Он надергал травы и набрал немного сухих веток.
The Russians' lines were not very far ahead.Позиции русских уже недалеко.
Around him was what had once been a long valley, acres of fruit trees and grapes.Здесь когда-то была плодородная долина - сотни акров фруктовых деревьев и виноградников.
Nothing remained now but a few bleak stumps and the mountains that stretched across the horizon at the far end.Сейчас ничего не осталось, только обуглившиеся пни и горы, цепью вытянувшиеся до самого горизонта.
And the clouds of rolling ash that blew and drifted with the wind, settling over the weeds and remains of buildings, walls here and there, once in awhile what had been a road.И еще пепел, гонимый ветром и покрывающий толстым ровным слоем черную траву, уцелевшие стены и то, что раньше было дорогой.
Hendricks made coffee and heated up some boiled mutton and bread.Хендрикс приготовил кофе и подогрел баранью тушенку.
"Here." He handed bread and mutton to David.- Держи, - он протянул банку и кусок хлеба Дэвиду.
David squatted by the edge of the fire, his knees knobby and white.Малыш сидел на корточках у самого огня, словно желая согреть худые белые коленки.
He examined the food and then passed it back, shaking his head.Он посмотрел на еду и, качая головой, вернул все майору.
"No."- Нет.
"No?- Нет?
Don't you want any?"Ты не хочешь есть?
"No."- Нет.
Hendricks shrugged.Хендрикс пожал плечами.
Maybe the boy was a mutant, used to special food.Может, мальчик - мутант и привык к особой пище.
It didn't matter.Хотя, это не важно.
When he was hungry he would find something to eat.Он же, наверное, Питается чем-то, когда голоден.
The boy was strange.Да, он очень странный.
But there were many strange changes coming over the world.Но в этом мире уже все стало таким.
Life was not the same, anymore.Сама жизнь уже не та, что была прежде, и ту жизнь уже не вернуть.
It would never be the same again. The human race was going to have to realize that.Рано или поздно человечеству придется понять это.
"Suit yourself," Hendricks said. He ate the bread and mutton by himself, washing it down with coffee.- Как хочешь, - ответил Хендрикс и, запивая кофе, съел весь хлеб и тушенку.
He ate slowly, finding the food hard to digest.Ел он не спеша, тщательно пережевывая пищу.
When he was done he got to his feet and stamped the fire out.Покончив с едой, он встал и затоптал костер.
David rose slowly, watching him with his young-old eyes.Дэвид поднялся вслед за Хендриксом, не сводя с него безжизненных глаз.
"We're going," Hendricks said.- Идем дальше, малыш.
"All right."- Я готов.
Hendricks walked along, his gun in his arms.Они снова двинулись в путь.
They were close; he was tense, ready for anything.Хендрикс держал наготове карабин.
The Russians should be expecting a runner, an answer to their own runner, but they were tricky.Русские должны быть где-то рядом. Они должны ждать гонца, гонца с ответом на их предложение, но они очень хитры.
There was always the possibility of a slipup.От них всегда можно ожидать какой-нибудь гадости.
He scanned the landscape around him.Хендрикс внимательно оглядывался по сторонам.
Nothing but slag and ash, a few hills, charred trees.Только мусор, пепел и обугленные деревья.
Concrete walls.Бетонные стены.
But someplace ahead was the first bunker of the Russian lines, the forward command.Но где-то здесь должен быть бункер русских.
Underground, buried deep, with only a periscope showing, a few gun muzzles.Глубоко под землей. С торчащим наружу перископом и парой стволов крупнокалиберных пулеметов.
Maybe an antenna.Может, есть еще и антенна.
"Will we be there soon?" David asked.- Мы скоро придем? - спросил Дэвид.
"Yes.- Да
Getting tired?"Устал?
"No."- Нет.
"Why, then?"- Что тогда?
David did not answer.Ребенок не ответил.
He plodded carefully along behind, picking his way over the ash.Он осторожно следовал за Хендриксом.
His legs and shoes were gray with dust.Ноги и башмаки посерели от пепла и пыли.
His pinched face was streaked, lines of gray ash in riverlets down the pale white of his skin.Тонким серым налетом покрыто его изможденное лицо.
There was no color to his face.Землистое лицо.
Typical of the new children, growing up in cellars and sewers and underground shelters.Это обычный цвет лица у детей, живущих в погребах, сточных канавах и подземных убежищах.
Hendricks slowed down. He lifted his fieldglasses and studied the ground ahead of him.Майор, замедлив шаг, внимательно осматривал в бинокль местность.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.