• Пожаловаться

Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Филип Дик: другие книги автора


Кто написал Вторая модель - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Necessity. The Soviet Union had gained great initial success, usual with the side that got the war going.Советский Союз в начале военных действий добился внушительного успеха.
Most of North America had been blasted off the map.Почти вся Северная Америка была стерта с лица Земли.
Retaliation was quick in coming, of course.Конечно, возмездие последовало незамедлительно.
The sky was full of circling disc-bombers long before the war began; they had been up there for years.Задолго до начала войны в небо были запущены диски-бомбардировщики.
The discs began sailing down all over Russia within hours after Washington got it.Они ждали своего часа, и бомбы посыпались на Советы в первые же часы войны.
But that hadn't helped Washington.Но Вашингтону это уже помочь не могло.
The American bloc governments moved to the Moon Base the first year.В первый же год войны американское правительство вынуждено было перебраться на Луну.
There was not much else to do.На Земле делать было больше нечего.
Europe was gone; a slag heap with dark weeds growing from the ashes and bones.Европы не стало - горы шлака, пепла и костей, поросшие черной травой.
Most of North America was useless; nothing could be planted, no one could live.Северная Америка находилась в таком же состоянии.
A few million people kept going up in Canada and down in South America.Несколько миллионов жителей оставалось в Канаде и Южной Америке.
But during the second year Soviet parachutists began to drop, a few at first, then more and more.Но на втором году войны на Американский континент начали высаживаться советские парашютисты; сначала их было немного, потом все больше и больше.
They wore the first really effective anti-radiation equipment; what was left of American production moved to the moon along with the governments.Русские к тому времени изобрели первое действительно эффективноепротиворадиационное снаряжение. Остатки американской промышленности были срочно переправлены на Луну.
All but the troops.Эвакуировано было все и вся. Кроме войск.
The remaining troops stayed behind as best they could, a few thousand here, a platoon there.Они делали все, что представлялось возможным. Где - несколько тысяч, где - взвод.
No one knew exactly where they were; they stayed where they could, moving around at night, hiding in ruins, in sewers, cellars, with the rats and snakes.Никто не знал их точного расположения. Они скрывались, передвигаясь ночами, прячась среди развалин, в сточных канавах, подвалах, вместе с крысами и змеями.
It looked as if the Soviet Union had the war almost won.Казалось, что еще немного и Советский Союз победит в этой войне.
Except for a handful of projectiles fired off from the moon daily, there was almost no weapon in use against them.Не считая редких ракет, запускаемых с Луны, против русских нечем было воевать.
They came and went as they pleased.Они ничего не боялись.
The war, for all practical purposes, was over.Война практически была окончена.
Nothing effective opposed them.Им уже ничто не противостояло.
And then the first claws appeared.Вот именно тогда и появились первые "когти".
And overnight the complexion of the war changed.И за одну ночь все перевернулось.
The claws were awkward, at first. Slow.Поначалу роботы были несколько неуклюжи и не очень подвижны.
The Ivans knocked them off almost as fast as they crawled out of their underground tunnels.Стоило им только появиться на поверхности -Иваны их почти сразу уничтожали.
But then they got better, faster and more cunning.Но со временем роботы совершенствовались, становились расторопнее и хитрее.
Factories, all on Terra, turned them out. Factories a long way under ground, behind the Soviet lines, factories that had once made atomic projectiles, now almost forgotten.Их массовое производство началось на расположенных глубоко под землей заводах, некогда выпускавших атомное оружие и к тому времени практически заброшенных.
The claws got faster, and they got bigger."Когти" становились подвижнее и крупнее.
New types appeared, some with feelers, some that flew. There were a few jumping kinds.Появились новые разновидности: с чувствительными щупальцами, летающие, прыгающие.
The best technicians on the moon were working on designs, making them more and more intricate, more flexible. They became uncanny; the Ivans were having a lot of trouble with them.Там, на Луне, лучшие умы создавали все новые и новые модели, более сложные и непредсказуемые. У русских прибавилось хлопот.
Some of the little claws were learning to hide themselves, burrowing down into the ash, lying in wait.Некоторые мелкие "когти" научились искусно зарываться в пепел, поджидая добычу.
And then they started getting into the Russian bunkers, slipping down when the lids were raised for air and a look around.А вскоре они стали забираться в русские бункера, проворно проскальзывая в открытые для доступа свежего воздуха или для наблюдений люки.
One claw inside a bunker, a churning sphere of blades and metal-that was enough.Одного такого робота в бункере вполне достаточно.
And when one got in others followed.Как только туда попадает один, за ним сразу же следуют другие.
With a weapon like that the war couldn't go on much longer.С таким оружием война долго продолжаться не может.
Maybe it was already over.А может быть, она уже и закончилась.
Maybe he was going to hear the news.Может, ему предстоит это вскоре услышать.
Maybe the Politburo had decided to throw in the sponge.Может, Политбюро решило выбросить белый флаг.
Too bad it had taken so long.Жаль, что для этого потребовалось столько времени.
Six years.Шесть лет!
A long time for war like that, the way they had waged it.Огромный срок для такой войны.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.