• Пожаловаться

Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Филип Дик: другие книги автора


Кто написал Вторая модель - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Maybe claws have been getting down in their bunkers."- Может быть, эти штуковины добрались до их укрытий.
"One of the big ones, the kind with stalks, got into an Ivan bunker last week," Eric said.- Большой робот, тот что с трубочками, на прошлой неделе залез к Иванам в бункер, - сказал Эрик.
"It got a whole platoon of them before they got their lid shut."- Они не успели захлопнуть крышку люка, и он один уничтожил целый взвод.
"How do you know?"- Откуда ты знаешь?
"A buddy told me.- Приятель рассказал.
The thing came back with-with remains."Робот вернулся с трофеями.
"Moon Base, sir," the communications officer said.- Лунная база, сэр, - крикнул связист.
On the screen the face of the lunar monitor appeared.На экране появилось лицо дежурного офицера.
His crisp uniform contrasted to the uniforms in the bunker.Его аккуратная форма резко контрастировала с формой собравшихся в бункере людей.
And he was clean shaven.К тому же он был еще и чисто выбрит.
"Moon Base."- Лунная база.
"This is forward command L-Whistle.- Это командный пункт группы Л-14.
On Terra.Земля.
Let me have General Thompson."Дайте генерала Томпсона.
The monitor faded.Лицо дежурного исчезло.
Presently General Thompson's heavy features came into focus.Вскоре на экране возникло лицо генерала.
"What is it, Major?"- В чем дело, майор?
"Our claws got a single Russian runner with a message.- "Когти" перехватили русского с посланием.
We don't know whether to act on it-there have been tricks like this in the past."Мы не знаем, стоит ли этому посланию верить - в прошлом уже бывало нечто подобное.
"What's the message?"- Что в нем?
"The Russians want us to send a single officer on policy level over to their lines. For a conference.- Русские предлагают послать к ним нашего офицера для переговоров.
They don't state the nature of the conference. They say that matters of-" He consulted the slip. "-Matters of grave urgency make it advisable that discussion be opened between a representative of the UN forces and themselves."О чем пойдет речь, они не сообщают, но утверждают, что это не терпит отлагательства. Они настоятельно просят начать переговоры.
He held the message up to the screen for the general to scan. Thompson's eyes moved.Майор поднес листок к экрану, чтобы генерал мог лично ознакомиться с текстом.
"What should we do?" Hendricks said.- Что нам делать? - спросил Хендрикс.
"Send a man out."- Пошлите кого-нибудь.
"You don't think it's a trap?"- А вдруг это ловушка?
"It might be.- Все может быть.
But the location they give for their forward command is correct.Но они точно указывают местоположение их командного пункта.
It's worth a try, at any rate."В любом случае надо попробовать.
"I'll send an officer out.- Я пошлю человека.
And report the results to you as soon as he returns."Как только он вернется, я доложу вам о результатах встречи.
"All right, Major."- Хорошо, майор.
Thompson broke the connection. The screen died.Экран погас.
Up above, the antenna came slowly down.Антенна начала медленно опускаться.
Hendricks rolled up the paper, deep in thought.Хендрикс задумался.
"I'll go," Leone said.- Я пойду, - подал голос Леонэ.
"They want somebody at policy level."- Они хотят видеть кого-нибудь из высоких чинов.
Hendricks rubbed his jaw.- Хендрикс потер челюсть.
"Policy level. I haven't been outside in months.- Я не был наверху уже несколько месяцев.
Maybe I could use a little air."Немного свежего воздуха мне не помешало бы.
"Don't you think it's risky?"- Вам не кажется, что это слишком рискованно?
Hendricks lifted the view sight and gazed into it.Хендрикс прильнул к обзорной трубе.
The remains of the Russian were gone.От русского почти ничего не осталось.
Only a single claw was in sight. It was folding itself back, disappearing into the ash, like a crab.Последний "коготь" сворачивался, прячась под толстым слоем пепла.
Like some hideous metal crab....Отвратительный железный краб...
"That's the only thing that bothers me."- Эти машинки - единственное, что меня беспокоит.
Hendricks rubbed his wrist.- Он коснулся запястья.
"I know I'm safe as long as I have this on me. But there's something about them.- Я знаю, что пока со мной браслет, Яне ничего не грозит, но в этих роботах есть нечто зловещее.
I hate the damn things. I wish we'd never invented them.Я ненавижу их.
There's something wrong with them.В них что-то не так.
Relentless little-"Наверное, их безжалостность.
"If we hadn't invented them, the Ivans would have." Hendricks pushed the sight back.- Если бы не мы изобрели их, изобрели бы Иваны.
"Anyhow, it seems to be winning the war.- Как бы то ни было, похоже, что мы выиграем войну.
I guess that's good."И я думаю, что это хорошо.
"Sounds like you're getting the same jitters as the Ivans." Hendricks examined his wrist watch.Он посмотрел на часы.
"I guess I had better get started, if I want to be there before dark."- Ладно. Пока не стемнело, надо бы до них добраться.
He took a deep breath and then stepped out onto the gray, rubbled ground. After a minute he lit a cigarette and stood gazing around him.Он глубоко вздохнул и ступил на серую взрытую землю, закурил и потом какое-то время стоял, оглядываясь по сторонам.
The landscape was dead.Все мертво.
Nothing stirred.Ни малейшего движения.
He could see for miles, endless ash and slag, ruins of buildings.На многие мили - лишь бесконечные поля пепла и руины.
A few trees without leaves or branches, only the trunks.Да еще редкие почерневшие стволы деревьев.
Above him the eternal rolling clouds of gray, drifting between Terra and the sun.А над ними - нескончаемые серые тучи, не спеша плывущие между Землей и Солнцем.
Major Hendricks went on.Майор Хендрикс начал подниматься по склону холма.
Off to the right something scuttled, something round and metallic.Справа от него что-то быстро пронеслось, что-то круглое и металлическое.
A claw, going lickety-split after something."Коготь" гнался за кем-то.
Probably after a small animal, a rat.Наверное, за крысой.
They got rats, too.Крыс они тоже ловят.
As a sort of sideline.Своего рода побочный промысел.
He came to the top of the little hill and lifted his fieldglasses.Он забрался на вершину и поднес к глазам бинокль.
The Russian lines were a few miles ahead of him.Окопы русских лежали впереди, в нескольких милях от него.
They had a forward command post there.Там у них командный пункт.
The runner had come from it.Гонец пришел оттуда.
A squat robot with undulating arms passed by him, its arms weaving inquiringly.Мимо, беспорядочно размахивая конечностями, прошествовал маленький неуклюжий робот.
The robot went on its way, disappearing under some debris.Он исчез где-то среди обломков, похоже, шел по своим делам.
Hendricks watched it go. He had never seen that type before.Майор таких еще не видел.
There were getting to be more and more types he had never seen, new varieties and sizes coming up from the underground factories.Неизвестных ему разновидностей роботов становилось все больше и больше: новые типы, формы, размеры. Подземные заводы работали в полную силу.
Hendricks put out his cigarette and hurried on.Хендрикс выплюнул сигарету и отправился дальше.
It was interesting, the use of artificial forms in warfare.Создание роботов-солдат было вызвано острой необходимостью.
How had they got started?Когда же это началось?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.