• Пожаловаться

Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Филип Дик: другие книги автора


Кто написал Вторая модель - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sometimes I think we were better off before."Иногда я думаю, что лучше бы было обходиться без них.
"If we hadn't invented them, they would have."- Если бы мы не изобрели их, изобрели бы они.
Leone lit a cigarette shakily.- Леонэ нервно закурил.
"I wonder why a Russian would come all this way alone.- Хотелось бы знать, почему русский шел один?
I didn't see anyone covering him."Его никто не прикрывал.
Lt. Scott came slipping up the tunnel, into the bunker.В бункер из тоннеля пролез лейтенант Скотт.
"What happened?- Что случилось?
Something entered the screen."Кого-нибудь обнаружили?
"An Ivan."- Опять Иван.
"Just one?"- Один?
Eric brought the view screen around.Эрик повернул экран к лейтенанту.
Scott peered into it. Now there were numerous metal spheres crawling over the prostrate body, dull metal globes clicking and whirring, sawing up the Russian into small parts to be carried away.На экране было видно, как по распростертому телу, расчленяя его, ползали многочисленные шары.
"What a lot of claws," Scott murmured.- О Боже! Сколько же их... - пробормотал офицер.
"They come like flies.- Они как мухи.
Not much game for them any more."Им это ничего не стоит.
Scott pushed the sight away, disgusted.Скотт с отвращением оттолкнул экран.
"Like flies.- Как мухи.
I wonder why he was out there.Точно. Но зачем он сюда шел?
They know we have claws all around."Они же прекрасно знают про "когти".
A larger robot had joined the smaller spheres.К маленьким шарам присоединился робот покрупнее.
It was directing operations, a long blunt tube with projecting eyepieces.Он руководил работой, вращая длинной широкой трубкой, оснащенной парой выпуклых линз.
There was not much left of the soldier. What remained was being brought down the hillside by the host of claws."Когти" стаскивали куски тела к подножию холма.
"Sir," Leone said. "If it's all right, I'd like to go out there and take a look at him."- Сэр, - сказал Леонэ, - если вы не возражаете, я хотел бы вылезти и посмотреть на то, что осталось.
"Why?"- Зачем?
"Maybe he came with something."- Может, он не просто так шел.
Scott considered. He shrugged.Лейтенант задумался и наконец кивнул.
"All right.- Хорошо.
But be careful."Только будьте осторожны.
"I have my tab."- У меня есть браслет.
Leone patted the metal band at his wrist.- Леонэ погладил металлический браслет, стягивающий запястье.
"I'll be out of bounds."- Я не буду рисковать.
He picked up his rifle and stepped carefully up to the mouth of the bunker, making his way between blocks of concrete and steel prongs, twisted and bent.Он взял винтовку и, пробираясь, низко пригнувшись, между железобетонными балками и стальной арматурой, выбрался из бункера.
The air was cold at the top.Наверху было холодно.
He crossed over the ground toward the remains of the soldier, striding across the soft ash.Ступая по мягкому пеплу, он приближался к останкам солдата.
A wind blew around him, swirling gray particles up in his face.Дул ветер и запорашивал пеплом глаза.
He squinted and pushed on.Капрал прищурился и поспешил вперед.
The claws retreated as he came close, some of them stiffening into immobility.При его приближении "когти" отступили. Некоторые из них застыли, словно парализованные.
He touched his tab.Леонэ прикоснулся к браслету.
The Ivan would have given something for that!Иван многое бы отдал за эту штуку!
Short hard radiation emitted from the tab neutralized the claws, put them out of commission.Слабое проникающее излучение, исходящее от браслета, нейтрализовывало "когти", выводило их из строя.
Even the big robot with its two waving eyestalks retreated respectfully as he approached.Даже большой робот с двумя подрагивающими глазами-линзами с почтением отступил, когда Леонэ подошел поближе.
He bent down over the remains of the soldier.Капрал склонился над трупом.
The gloved hand was closed tightly.Рука в перчатке была сжата в кулак.
There was something in it.Леонэ развел в стороны пальцы.
Leone pried the fingers apart. A sealed container, aluminum. Still shiny.На ладони лежал еще не потерявший блеска запечатанный алюминиевый тюбик.
He put it in his pocket and made his way back to the bunker.Леонэ сунул его в карман и с теми же предосторожностями вернулся в бункер.
Behind him the claws came back to life, moving into operation again.Он слышал, как за его спиной ожили роботы.
The procession resumed, metal spheres moving through the gray ash with their loads.Работа возобновилась: металлические шары мерно покатились по серому пеплу, перетаскивая добычу.
He could hear their treads scrabbling against the ground. He shuddered.Слышно было, как их гусеницы скребут по земле.
Scott watched intently as he brought the shiny tube out of his pocket.Скотт внимательно рассматривал блестящий тюбик.
"He had that?"- Это у него было?
"In his hand." Leone unscrewed the top.- В руке, - ответил Леонэ, откручивая колпачок.
"Maybe you should look at it, sir."- Может, вам следовало бы взглянуть на это, сэр?
Scott took it. He emptied the contents out in the palm of his hand.Скотт взял тюбик и вытряс его содержимое на ладонь.
A small piece of silk paper, carefully folded.Маленький, аккуратно сложенный кусочек шелковистой бумаги.
He sat down by the light and unfolded it.Лейтенант сел поближе к свету и развернул листок.
"What's it say, sir?" Eric said.- Что там, сэр? - спросил Эрик.
Several officers came up the tunnel. Major Hendricks appeared.В тоннеле появилось несколько офицеров во главе с майором Хендриксом.
"Major," Scott said. "Look at this."- Майор, - обратился к начальнику Скотт, -взгляните.
Hendricks read the slip.Хендрикс прочитал.
"This just come?"- Откуда это? Когда?
"A single runner.- Солдат-одиночка.
Just now."Только что.
"Where is he?" Hendricks asked sharply.- Где он сейчас? - резко спросил майор.
"The claws got him."- "Когти", сэр.
Major Hendricks grunted. "Here." He passed it to his companions.Майор Хендрикс что-то недовольно пробурчал, а затем, обращаясь к своим спутникам, произнес:
"I think this is what we've been waiting for.- Я думаю, что это как раз то, чего мы ожидали.
They certainly took their time about it."Похоже, они стали сговорчивее.
"So they want to talk terms," Scott said.- Значит, они готовы вести переговоры, - сказал Скотт.
"Are we going along with them?"- И мы начнем их?
"That's not for us to decide."- Это не нам решать.
Hendricks sat down.- Хендрикс сел.
"Where's the communications officer?- Где связист?
I want the Moon Base."Мне нужна Лунная база.
Leone pondered as the communications officer raised the outside antenna cautiously, scanning the sky above the bunker for any sign of a watching Russian ship.Связист осторожно установил антенну, тщательно сканируя небо над бункером, чтобы удостовериться в отсутствии русских спутников-шпионов.
"Sir," Scott said to Hendricks. "It's sure strange they suddenly came around.- Сэр, - сказал, обращаясь к майору, Скотт, -странно, что они именно сейчас согласились на переговоры.
We've been using the claws for almost a year.У нас "когти" уже почти год.
Now all of a sudden they start to fold."И теперь... Так неожиданно.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.