• Пожаловаться

Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик: Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Далекое будущее. Идет кровопролитная война между США и так называемым азиатским анклавом. Перевес переходит на сторону США, потому как их ученые изобрели новое эффективное средство в борьбе против противника — самоуправляемых роботов под названием «когти». У азиатов нет противоядия против этих смертоносных механизмов, и они уже готовы сдаться на милость победителей, когда выясняется, что самим американцам грозит опасность и гибель. И все из-за загадочных смертоносных роботов, которые начали выпускать их автоматизированные заводы по производству «когтей», а точнее из-за ВТОРОЙ модели данного робота, которая ничем не отличается от человека…

Филип Дик: другие книги автора


Кто написал Вторая модель - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes."- Да-
"How many are there?"- Сколько вас там?
"How-how many?"- Сколько нас? - Да.
"How many of you.Сколько вас?
How big's your settlement?"Есть там кто-нибудь еще?
The boy did not answer.Мальчик молчал.
Hendricks frowned.Хендрикс нахмурился.
"You're not all by yourself, are you?"- Но ты же не один, правда?
The boy nodded.Мальчик кивнул.
"How do you stay alive?"- Как же вы живете?
"There's food."- Там есть еда.
"What kind of food?"- Какая еда?
"Different."- Разная.
Hendricks studied him.Хендрикс внимательно посмотрел на него.
"How old are you?"- Сколько же тебе лет, малыш?
"Thirteen."- Тринадцать.
It wasn't possible.Это невозможно.
Or was it?Хотя...
The boy was thin, stunted. And probably sterile.Мальчик очень худой, маленького роста и, вероятно, стерилен.
Radiation exposure, years straight.Последствия длительного радиационного облучения.
No wonder he was so small. His arms and legs were like pipecleaners, knobby, and thin. Hendricks touched the boy's arm. His skin was dry and rough; radiation skin.Ничего удивительного, что он такой крошечный.
He bent down, looking into the boy's face.Майор присел на корточки и посмотрел ребенку в глаза.
There was no expression. Big eyes, big and dark.Большие глаза, большие и темные, но пустые.
"Are you blind?" Hendricks said.- Ты слепой? - спросил Хендрикс.
"No.- Нет.
I can see some."Я немного вижу.
"How do you get away from the claws?"- Как тебе удается ускользать от "когтей"?
"The claws?"- "Когтей"?
"The round things.- Ну, такие круглые штуковины.
That run and burrow."Они прячутся в пепле и быстро бегают.
"I don't understand."- Не понимаю.
Maybe there weren't any claws around.Возможно, здесь "когтей" не было.
A lot of areas were free.Довольно большие пространства свободны от них.
They collected mostly around bunkers, where there were people.Они собираются, главным образом, вокруг бункеров и выходов из тоннелей, то есть там, где есть люди.
The claws had been designed to sense warmth, warmth of living things.Их такими создали. Они чувствуют тепло, тепло живых существ.
"You're lucky." Hendricks straightened up.- Тебе повезло, - вставая, сказал Хендрикс.
"Well?- Ну?
Which way are you going?Куда же ты направляешься?
Back-back there?"Опять туда?
"Can I come with you?"- Можно я пойду с вами?
"With me?" Hendricks folded his arms.- Со мной? - переспросил Хендрикс, сложив на груди руки.
"I'm going a long way.- Мне много надо пройти.
Miles.Много миль.
I have to hurry."И я должен спешить.
He looked at his watch.- Он взглянул на часы.
"I have to get there by nightfall."- Мне надо попасть туда до темноты.
"I want to come."- Но мне так хочется пойти с вами.
Hendricks fumbled in his pack.Хендрикс начал копаться в ранце.
"It isn't worth it.- Зачем тебе это?
Here."Не стоит.
He tossed down the food cans he had with him.Вот, возьми лучше.
"You take these and go back.- Он вытащил несколько банок консервов и протянул их мальчику. - Бери и беги обратно.
Okay?"О'кэй?
The boy said nothing.Мальчик ничего не ответил.
"I'll be coming back this way. In a day or so. If you're around here when I come back you can come along with me.- Послушай. Через день-два я буду возвращаться, и если ты будешь здесь, ты сможешь пойти со мной.
All right?"Договорились?
"I want to go with you now."- Мне хотелось бы сейчас пойти с вами.
"It's a long walk."- Это долгий путь.
"I can walk."- Я справлюсь.
Hendricks shifted uneasily.Хендриксу было о чем подумать.
It made too good a target, two people walking along.Двое идущих - очень приметны.
And the boy would slow him down.И потом идти придется гораздо медленней.
But he might not come back this way.Но что, если он вынужден будет возвращаться другим путем?
And if the boy were really all alone-Что, если мальчик действительно совсем один?..
"Okay.- Хорошо.
Come along."Идем, малыш.
The boy fell in beside him.Майор зашагал вперед.
Hendricks strode along. The boy walked silently, clutching his teddy bear.Ребенок не отставал, шел молча, прижимая к груди медвежонка.
"What's your name?" Hendricks said, after a time.- Как тебя зовут? - немного погодя спросил Хендрикс.
"David Edward Derring."- Дэвид Эдвард Дэрринг.
"David?- Дэвид?
What-what happened to your mother and father?"Что... что случилось с твоими родителями?
"They died."- Умерли.
"How?"- Как?
"In the blast."- Взрывом убило.
"How long ago?"- Когда это произошло?
"Six years."- Шесть лет назад.
Hendricks slowed down.Услышав это, Хендрикс даже приостановился.
"You've been alone six years?"- И все шесть лет ты совсем один?
"No.- Нет.
There were other people for awhile. They went away."Здесь были еще люди, но потом они ушли.
"And you've been alone since?"- И с тех пор ты один?
"Yes."- Да
Hendricks glanced down.Хендрикс посмотрел на мальчика.
The boy was strange, saying very little.Странный какой-то ребенок, говорит очень мало.
Withdrawn.Замкнутый.
But that was the way they were, the children who had survived.Но они такие и есть, дети, которым удалось выжить.
Quiet.Спокойные.
Stoic.Безразличные.
A strange kind of fatalism gripped them.Война превратила их в фаталистов.
Nothing came as a surprise.Они ничему не удивляются.
They accepted anything that came along.Они принимают все как есть.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вторая модель - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.