The automatic retaliation discs, spinning down all over Russia, hundreds of thousands of them. Bacteria crystals. The Soviet guided missiles, whistling through the air. The chain bombs. |
Чего только не было: сотни тысяч летающих дисков, несущих смерть; зараженные бактериями кристаллы; управляемые ракеты, со свистом пронзающие воздух; кассетные бомбы. |
And now this, the robots, the claws- |
А теперь еще и "когти". |
The claws weren't like other weapons. |
Но роботы имеют одно огромное отличие от известных ранее видов вооружения. |
They were alive, from any practical standpoint, whether the Governments wanted to admit it or not. |
Они живые , с какой стороны не посмотри, независимо от того, хочет ли правительство признавать это или нет. |
They were not machines. |
Это не машины. |
They were living things, spinning, creeping, shaking themselves up suddenly from the gray ash and darting toward a man, climbing up him, rushing for his throat. |
Это живые существа, вращающиеся, ползающие, выпрыгивающие из пепла и устремляющиеся к приближающемуся человеку с одной-единственной целью - впиться в его горло. |
And that was what they had been designed to do. |
Это именно то, что от них требуется. |
Their job. |
Это их работа. |
They did their job well. |
И они отлично справляются с ней. |
Especially lately, with the new designs coming up. |
Особенно в последнее время, когда появились новые модели. |
Now they repaired themselves. They were on their own. |
Теперь они ремонтируют сами себя и сами по себе существуют. |
Radiation tabs protected the UN troops, but if a man lost his tab he was fair game for the claws, no matter what his uniform. |
Радиационные браслеты защищают американские войска, но стоит человеку потерять браслет - он становится игрушкой этих тварей, независимо от того, в какую форму одет. |
Down below the surface automatic machinery stamped them out. |
А глубоко под землей заводы-автоматы продолжают работу. |
Human beings stayed a long way off. |
Люди стараются держаться подальше от них. |
It was too risky; nobody wanted to be around them. |
Там стало слишком опасно. |
They were left to themselves. And they seemed to be doing all right. |
В результате подземные производства предоставлены сами себе и, кажется, неплохо справляются. |
The new designs were faster, more complex. More efficient. |
Новые модели, они - более быстрые, более сложные, а главное, еще более эффективные. |
Apparently they had won the war. |
Вероятно, они и выиграли войну. |
Major Hendricks lit a second cigarette. |
Хендрикс снова закурил. |
The landscape depressed him. |
Удручающий пейзаж. |
Nothing but ash and ruins. |
Ничего, только пепел и руины. |
He seemed to be alone, the only living thing in the whole world. |
Ему вдруг показалось, что он один, один во всем мире. |
To the right the ruins of a town rose up, a few walls and heaps of debris. |
Справа от него возвышались развалины города -остовы зданий, разрушенные стены, горы хлама. |
He tossed the dead match away, increasing his pace. |
Хендрикс бросил погасшую спичку и прибавил шагу. |
Suddenly he stopped, jerking up his gun, his body tense. |
Внезапно он остановился и, вскинув карабин, замер. |
For a minute it looked like- |
Прошла минута. |
From behind the shell of a ruined building a figure came, walking slowly toward him, walking hesitantly. |
Откуда-то из-под обломков здания появилась неясная фигура и медленно, то и дело останавливаясь, направилась к Хендриксу. |
Hendricks blinked. |
Майор прицелился. |
"Stop!" |
- Стой! |
The boy stopped. |
Мальчик остановился. |
Hendricks lowered his gun. |
Хендрикс опустил карабин. |
The boy stood silently, looking at him. He was small, not very old. Perhaps eight. But it was hard to tell. Most of the kids who remained were stunted. |
Ребенок маленького роста, лет восьми - правда, теперь возраст определить очень трудно, дети, пережившие этот кошмар, перестали расти -стоял молча и внимательно рассматривал майора. |
He wore a faded blue sweater, ragged with dirt, and short pants. |
На нем были короткие штанишки и измазанный грязью выцветший голубой свитер. |
His hair was long and matted. Brown hair. It hung over his face and around his ears. |
Длинные каштановые волосы спутанными прядями падали на лицо, закрывая глаза. |
He held something in his arms. |
В руках он что-то держал. |
"What's that you have?" Hendricks said sharply. |
- Что это у тебя? - грозно спросил Хендрикс. |
The boy held it out. |
Малыш вытянул руки. |
It was a toy, a bear. A teddy bear. |
Это была игрушка - маленький плюшевый медвежонок. |
The boy's eyes were large, but without expression. |
Огромные безжизненные глаза ребенка смотрели на Хендрикса. |
Hendricks relaxed. |
Майор успокоился. |
"I don't want it. |
- Мне не нужна твоя игрушка, малыш. |
Keep it." |
Не бойся. |
The boy hugged the bear again. |
Мальчик снова крепко прижал к груди медвежонка. |
"Where do you live?" Hendricks said. |
- Где ты живешь? - спросил Хендрикс. |
"In there." |
- Там. |
"The ruins?" |
- В развалинах? |
"Yes." |
- Да |
"Underground?" |
- Под землей? |