• Пожаловаться

Филип Дик: Военная игра - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Дик: Военная игра - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Военная игра - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Военная игра - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Бюро Стандартизации Импорта ведётся проверка товаров на предмет возможной диверсии со стороны Ганимеда. Ведь по слухам, дошедшим из кругов, связанных с разведкой, спутники Юпитера рассматривают возможность военных действий против торговых конкурентов, а точнее, против Земли. И, как ни странно, наибольшее подозрение вызывает военная игра для детей «Штурм Крепости»…

Филип Дик: другие книги автора


Кто написал Военная игра - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Военная игра - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Военная игра - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The disassembled pieces were passed into the aperture of the citadel.Все снятые части передавались в крепость.
When only the arm and rifle remained, that, too, crawled into the citadel, worming blindly, and vanished.Когда от недавнего бесстрашного воина осталась только одна рука с винтовкой, эта рука тоже заползла, слепо извиваясь, внутрь и исчезла.
The aperture slid out of existence.Проход закрылся, будто его и не было.
After a long time, Fowler said in a hoarse voice, "The presumption by the parent would be that the child had lost or destroyed one of the soldiers.Наступило долгое молчание. - Родители, -хрипло сказал наконец Фаулер, - решат, конечно же, что это ребенок потерял либо поломал игрушку.
Gradually the set would dwindle-with the child getting the blame."Потихоньку набор будет уменьшаться - и виноват будет исключительно ребенок.
Pinario said,- Ну и что же вы рекомендуете? - спросил Пинарио.
"What do you recommend?" "Keep it in action," Fowler said, with a nod from Wiseman.- Гоняйте их дальше, - ответил Фаулер; Уайзман выразил свое согласие кивком.
"Let it work out its cycle.- Пусть отработают весь цикл.
But don't leave it alone."Но ни на секунду не оставляйте их без присмотра.
"I'll have somebody in the room with it from now on," Pinario agreed.- Посажу здесь кого-нибудь, - согласился Пинарио.
"Better yet, stay with it yourself," Fowler said.- А лучше - посидите с этими игрушками сами, -посоветовал Фаулер.
To himself, Wiseman thought: Maybe we all better stay with it."А еще бы лучше, - подумал Уайзман, - посидеть нам тут всем.
At least two of us, Pinario and myself.Или хотя бы двоим - мне и Пинарио.
I wonder what it did with the pieces, he thought.И что она сделала с этими кусками? - думал он.
What did it make?- Что она из них такое смастерила?"
By the end of the week, the citadel had absorbed four more of the soldiers.К концу недели крепость поглотила еще четверых солдатиков.
Watching it through a monitor, Wiseman could see in it no visible change.Наблюдая ее на экране, Уайзман не замечал никаких видимых изменений.
Naturally.Мало удивительного.
The growth would be strictly internal, down out of sight.Все изменения должны быть сугубо внутренними, укрытыми от глаз.
On and on the eternal assaults, the soldiers wriggling up, the citadel firing in defense.Раз за разом все те же вечные штурмы; солдаты рвутся вперед, крепость отстреливается.
Meanwhile, he had before him a new series of Ganymedean products.А тем временем на него свалились новые партии ганимедских товаров.
More recent children's toys to be inspected.Новые игрушки, тоже нуждавшиеся в проверке.
"Now what?" he asked himself."Ну и что там еще?" - спросил он себя.
The first was an apparently simple item: a cowboy costume from the ancient American West.Первой шла относительно простая модель -ковбойский костюм в стиле древнего Американского Запада.
At least, so it was described. But he paid only cursory attention to the brochure: the hell with what the Ganymedeans had to say about it.Во всяком случае, так он назывался; но теперь Уайзман уделял очень мало внимания инструкции - написать можно что угодно.
Opening the box, he laid out the costume.Открыв коробку, он разложил костюм на столе.
The fabric had a gray, amorphous quality.Ткань серая, рыхлая, очень скверная.
What a miserably bad job, he thought.Вот уж барахло так барахло.
It only vaguely resembled a cowboy suit; the lines seemed unformed, hesitant.На ковбойский костюм эта тряпка походила слабо; линии покроя какие-то вялые, неопределенные.
And the material stretched out of shape as he handled it.К тому же ткань растягивалась при малейшем прикосновении.
He found that he had pulled an entire section of it into a pocket that hung down.Один из боков костюма, за который неосторожно взялся Уайзман, свисал теперь длинной неопрятной кишкой.
"I don't get it," he said to Pinario.- Что-то я не понимаю, - повернулся он к Пинарио.
"This won't sell."- Кто же такое купит?
"Put it on," Pinario said.- А ты надень, - посоветовал испытатель.
"You'll see."- Вот тогда посмотришь.
With effort, Wiseman managed to squeeze himself into the suit.После некоторых усилий Уайзман су мел-таки втиснуться в детский костюмчик.
"Is it safe?" he asked.- А он ничего со мной не сделает?
"Yes," Pinario said.- Не укусит, не бойся, - успокоил его Пинарио.
"I had it on earlier.- Я уже надевал.
This is a more benign idea.Тут подход не такой грубый.
But it could be effective.Но при соответствующих обстоятельствах тоже вполне эффективный.
To start it into action, you fantasize."Чтобы запустить эту штуку, надо что-нибудь себе представить.
"Along what lines?"- Что представить?
"Any lines."- А что угодно.
The suit made Wiseman think of cowboys, and so he imagined to himself that he was back at the ranch, trudging along the gravel road by the field in which black-faced sheep munched hay with that odd, rapid grinding motion of their lower jaws.Костюм напоминал о ковбоях, так что Уайзман оказался мыслями в детстве, на ранчо. Он шел не спеша по проселку, мимо поля. В поле паслись овцы, белые с черным; они делали эти свои быстрые характерные движения нижней челюстью, словно не жевали траву, а перетирали ее на терке.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Военная игра - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Военная игра - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Военная игра - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.