"Come down to the lab and I'll show you." |
- Пойдемте в лабораторию, я покажу. |
Arguing all the way, Fowler accompanied him to the lab. |
По пути Фаулер не утихал ни на секунду. |
"You have no concept of the capital some of these firms have invested in this stuff!" he was saying as they entered. |
- Да вы хоть представляете себе, - говорил он, входя в лабораторию, - сколько денег угрохали некоторые фирмы на эту дребедень? |
"For every product you've got represented here, there's a ship or a warehouse full on Luna, waiting for official clearance so it can come in!" |
Ведь за каждой из этих игрушек, с которыми вы тут возитесь, - набитый под завязку склад на Луне, а то и корабль, болтающийся в космосе, и все они ждут вашего милостивого разрешения на ввоз! |
Pinario was nowhere in sight. So Wiseman used his key, by-passing the hand-signals that opened up the testing room. |
Пинарио куда-то запропастился, так что Фаулеру пришлось обойтись без сигналов рукой, открывавших вход соседнего помещения, и воспользоваться вместо этого своим ключом. |
There, surrounded by toys, sat the dummy that the lab men had built. Around it the numerous toys went through their cycles. |
Неутомимый ребенок сидел на прежнем месте, многочисленные игрушки, окружавшие его, все так же занимались своими делами. |
The racket made Fowler wince. |
Шум, стоявший в комнате, заставил Фаулера болезненно сморщиться. |
"This is the item in particular," Wiseman said, bending down by the citadel. A soldier was in the process of squirming on his belly toward it. |
- Я имел в виду вот эту модель. - Уайзман склонился над крепостью; одна из пластиковых фигурок подползала к ней на животе. |
"As you can see, there are a dozen soldiers. |
- Как вы видите, всего солдатиков двенадцать. |
Given that many, and the energy available to them, plus the complex instruction data-" |
Если принять во внимание их количество, значительный запас энергии и сложность инструкции... |
Fowler interrupted, "I see only eleven." |
- А я вижу только одиннадцать, - прервал его Фаулер. |
"One's probably hiding," Wiseman said. |
- Наверное, один куда-нибудь спрятался, -отмахнулся Уайзман. |
From behind them, a voice said, "No, he's right." Pinario, a rigid expression on his face, appeared. |
- Нет, он прав. - Откуда-то сзади появился Пинарио, на его лице застыла тревога. |
"I've been having a search made. One is gone." The three men were silent. |
- Я только что все обыскал. Один куда-то делся. Никому не хотелось говорить. Первым нарушил молчание Уайзман. |
"Maybe the citadel destroyed him," Wiseman finally suggested. |
- А может, его уничтожила крепость? |
Pinario said, "There's a law of matter dealing with that. |
- Но ведь есть еще законы сохранения, - возразил Пинарио. |
If it 'destroyed' him-what did it do with the remains?" |
- Пусть "уничтожила", но что она сделала с останками? |
"Possibly converted him into energy," Fowler said, examining the citadel and the remaining soldiers. |
- Ну, может, преобразовала в энергию, - не очень уверенно предположил Фаулер, разглядывая крепость и уцелевших солдатиков. |
"We did something ingenious," Pinario said, "when we realized that a soldier was gone. |
- Заметив, что один исчез, - сказал Пинарио, - мы кое-что придумали. |
We weighed the remaining eleven plus the citadel. |
Взвесили оставшихся и крепость. |
Their combined weight is exactly equal to that of the original set-the original dozen soldiers and the citadel. |
Их общий вес в точности совпадает с начальным весом набора - двенадцати солдатиков и крепости. |
So he's in there somewhere." |
Так что искать надо где-то здесь. |
He pointed at the citadel, which at the moment was pinpointing the soldiers advancing toward it. |
- Он указал на крепость, как раз в этот момент сумевшую точным огнем накрыть группу атакующих. |
Studying the citadel, Wiseman had a deep intuitive feeling. |
Изучавший тем временем крепость Уайзман не мог избавиться от ощущения - что-то здесь не так. |
It had changed. |
Она изменилась. |
It was, in some manner, different. |
Какая-то она не такая. |
"Run your tapes," Wiseman said. |
- Прогоните пленки, - сказал он. |
"What?" asked Pinario, and then he flushed. |
- Что? - недоуменно повернулся Пинарио и тут же покраснел. |
"Of course." |
- Конечно. |
Going to the child-dummy, he shut it off, opened it, and removed the drum of video recording tape. |
Подойдя к манекену, он выключил его и открыл какую-то дверку. |
Shakily, he carried it to the projector. |
Когда Пинарио нес видеокассету к проектору, было видно, как дрожат его ноги. |
They sat watching the recording sequences flash by: one assault after another, until the three of them were bleary-eyed. |
На экране мелькали ускоренные воспроизведения записей, Фаулер, Уайзман и Пинарио сидели и смотрели одну атаку за другой, смотрели, пока у всех троих не покраснели от усталости глаза. |
The soldiers advanced, retreated, were fired on, picked themselves up, advanced again... |
Солдаты наступали, отступали, падали, прижатые к земле огнем, поднимались, снова шли в атаку. |
"Stop the transport," Wiseman said suddenly. |
- Останови-ка, - неожиданно сказал Уайзман. |
The last sequence was re-run. |
Последний эпизод прогнали наново. |
A soldier moved steadily toward the base of the citadel. |
Один из атакующих медленно, неуклонно подбирался к основанию крепости. |
A missile, fired at him, exploded and for a time obscured him. Meanwhile, the other eleven soldiers scurried in a wild attempt to mount the walls. |
Близкий разрыв снаряда на какое-то время скрыл его из виду; тем временем остальные одиннадцать бросились вперед, отчаянно пытаясь взобраться на стены. |
The soldier emerged from the cloud of dust and continued. |
Облако дыма рассеялось, солдатик двинулся дальше. |
He reached the wall. |
Он подобрался к стене. |
A section slid back. |
Перед ним открылся проход. |
The soldier, blending with the dingy wall of the citadel, used the end of his rifle as a screwdriver to remove his head, then one arm, then both legs. |
Почти неразличимый на тусклом фоне стены солдатик отвинтил свою голову, затем одну из рук, затем обе ноги; в качестве отвертки он использовал приклад винтовки. |