Asir glanced back to see two of them racing toward the room, lances cocked for the throw. |
Асир оглянулся и увидел, что двое жрецов бегут к залу с копьями над головами, явно готовясь к броску. |
If a spear struck a triger-tile- |
Если копье упадет на высвобождающую Джо плиту... |
"Stop!" he bellowed, facing around. |
- Стойте! - заорал он, повернувшись к ним лицом. |
The two priests paused. |
Жрецы остановились. |
Wondering if it would result in his sudden death, he rested a hand lightly against the huge steel arm of the robot, then leaned against it. |
Не зная, не кончится ли это для них внезапной и страшной смертью, Асир осторожно положил ладонь на огромную стальную лапу робота, а потом оперся на нее всем телом. |
The huge eyes were staring down at him, but Big Joe did not move. |
Сверху на него смотрели огромные глаза, но Большой Джо был неподвижен. |
The spearmen stood frozen, gaping at the thief’s familiarity with the horrendous hulk. |
Окаменев от изумления и страха, жрецы смотрели, как фамильярно ведет себя вор со страшным созданием. |
Then, slowly they backed away. |
Потом они медленно отступили в коридор. |
Continuing his bluff, he looked up at Big Joe and spoke in a loud voice. |
Продолжая блефовать, Асир обратился к Большому Джо: |
"If they throw their spears or try to enter, kill them." |
- Если они бросят свои копья или попытаются войти сюда, убей их. |
He turned his back on the throng in the hall and continued the cautious advance. |
Он повернулся спиной к толпе в коридоре и осторожно двинулся дальше. |
Five to go, four, three, two- |
Еще пять плит... четыре... три... две... |
He paused to stare into the room beyond. Gleaming machinery-all silent-and great panels, covered with a multitude of white circles and dials. |
Он приостановился, чтобы заглянуть в следующий зал, который заполняли сверкающие машины и большие панели со множеством ручек и циферблатов. |
His heart sank. |
Ему стало не по себе. |
If here lay the magic that controlled the Blaze of the Great Wind, he could never hope to rekindle it. |
Если здесь скрыта магия, повелевающая Пламенем Вихрей, нечего и надеяться, что он сможет раздуть его снова. |
He stepped through the doorway, and the girl followed. Immediately the robot spoke like low thunder. |
Асир переступил порог. Девушка вошла в помещение за ним и тут же гремящий голос робота произнес: |
"The identity of the two technologists is recognized. Hereafter they may pass with impunity. Big Joe is charged to ask the following: why do the technologists come, when it is not yet time?" |
- ИДЕНТИЧНОСТЬ ЭТИХ ДВУХ ТЕХНИКОВ ПОДТВЕРЖДЕН А ОТНЫНЕ ОНИ МОГУТ ВХОДИТЬ СЮДА БЕЗ ОПАСКИ. БОЛЬШОЙ ДЖО ДОЛЖЕН СПРОСИТЬ: ПОЧЕМУ ТЕХНИКИ ЯВИЛИСЬ РАНЬШЕ ВРЕМЕНИ? |
Staring back, Asir saw that the robot's head had turned so that he was looking directly back at the thief and the girl. |
Оглянувшись, Асир увидел, что робот смотрит теперь на него и на девушку. |
Asir also saw that someone had approached the door again. |
Увидел он и то, что к двери снова кто-то подошел. |
Not priests, but townspeople. |
На сей раз это были не жрецы, а сельчане. |
He stared, recognizing the Chief Commoner, and the girl's father Welkir, three other Senior Kinsmen, and-Slubil, the executioner who had nailed him to the post. |
Приглядевшись внимательнее, он узнал Начальника, Велкира, трех других Старших Родственников и Слубила - палача, который совсем недавно прибивал его гвоздями к колу. |
"Father! |
- Отец! |
Stay back." |
Останься там! |
Welkir remained silentt, glaring at them. |
Велкир молча глядел на них. |
He turned and whispered to the Chief Commoner. The Chief Commoner whispered to Slubil. |
Повернув голову, он прошептал что-то Начальнику, тот в свою очередь что-то тихо сказал Слубилу. |
The executioner nodded grimly and took a short-axe from his belt thong. He stepped through the entrance, his left foot striking the zero-tile. |
Палач угрюмо кивнул, достал из-за пояса короткий топор и перешагнул порог зала, ступив на нулевую плиту. |
He peered at Big Joe and saw that the monster remained motionless. He grinned at the ones behind him, then snarled in Asir's direction. |
Видя, что Большой Джо даже не дрогнул, он улыбнулся стоящим за его спиной и крикнул Асиру: |
"Your sentence has been changed, thief." |
- Твой приговор пересмотрен, вор! |
"Don't try to cross, Slubil!" Asir barked. |
- Не пытайся пройти через зал, Слубил! - крикнул в ответ Асир. |
Slubil spat, brandished the axe, and stalked forward. |
Слубил сплюнул на пол, потряс топором и решительно двинулся вперед. |
Big Joe came up like a resurrection of fury, and his elbow was explosive in the vaults. |
Большой Джо сорвался с места, как воплощение ярости, и лязг его суставов прокатился по подземелью стократным эхом. |
Slubil froze, then stupidly drew back his axe. |
Слубил на мгновенье замер, потом бессмысленно замахнулся топором. |
Asir gasped as the talons closed. He turned away quickly. |
Увидев смыкающиеся когти, Асир затаил дыхание и быстро отвернулся. |
Slubil's scream was cut off abruptly by a ripping sound, then a series of dull cracks and snaps. |
Вопль Слубила внезапно оборвался вместе со звуком разрываемой кожи, после которого последовала серия сухих щелчков ломающихся костей. |
The girl shrieked and closed her eyes. |
Мара вскрикнула и закрыла глаза. |
There were two distinct thuds as Big Joe tossed Slubil aside. |
Глухой удар, потом еще один сказали им, что Большой Джо отбросил от себя останки Слубила. |
The priests and the townspeople-all except Welkirhad fled from the corridor and up the stairway. |
Жрецы и посельчане - все, кроме Велкира - в панике покинули коридор и уже поднимались по лестнице. |
Welkir was on his knees, his hands covering his face. |
Велкир ползал у порога, закрывая лицо руками. |
"Mara!" he moaned. "My daughter." |
- Мара, - стонал он. - Дочь моя... |
"Go back, Father," she called. |
- Возвращайся, отец! - крикнула она. |