No one ever tried to enter, except the priests who carried small animals down as sacrifices to the great Sleeper. | Еще никто не пытался войти в подземелья, за исключением жрецов, сносивших вниз небольших животных, предназначенных в жертву Спящему Демону. |
Since no outsider ever dared go near the shaft, the guards expected no one. He doubted that they would be alert. | Поскольку ни один чужак не рисковал даже просто подойти ко входу, охрана наверняка не ожидала нападения. |
The cloister was a hollow square with a small stone tower rising in the center of the courtyard. | Монастырь был неровным четырехугольником хижин, с низкой башней посередине двора. |
The tower contained the entrance to the shaft. | Именно в башне был вход в подземелья. |
In the dim light of Phobos, assisted by yellow flickers from the cloister windows, he peered at the courtyard as they circled closer. | Асир смотрел сверху на двор, хорошо видимый в слабом свете Фобоса, которому помогал желтый мерцающий свет, падающий из окон монастыря. |
It seemed to be empty. | Похоже, он был пуст. |
"Land beside the tower!" he ordered. | - Посади хюффена около башни! - приказал он. |
"Asir-please-" | - Асир... прошу тебя... |
"Do it!" | - Садись! |
The huffen plunged rapidly, soared across the outer walls, and burst into the courtyard. | Хюффен резко нырнул, пролетел над хижинами и обрушился во двор. |
It landed with a rough jolt and began squeaking plaintively. | Он приземлился слишком резко и жалобно заскулил. |
"Hurry!" he hissed. "Get your straps off and let's go." | - Быстрее! - прошипел Асир. - Режь ремни и идем. |
"I'm not going." | - Я не пойду. |
A prick of the knife point changed her mind. | Укол ножом заставил ее передумать. |
They slid quickly to the ground, and Asir kicked the huffen in the flanks. | Они быстро соскользнули на землю, и Асир пнул хюффена в бок. |
The beast sucked in air and burst aloft. | Животное вздохнуло и взмыло в воздух. |
Startled faces were trying to peer through the lighted cloister windows into the courtyard. | Из ярко освещенных окон монастыря уже выглядывали испуганные люди, пытаясь разглядеть что-нибудь в темноте двора. |
Someone cried a challenge. | Кто-то крикнул, приказывая им остановиться. |
Asir darted to the door of the tower and dragged it open. | Подбежав к башне, Асир рывком открыл дверь. |
Now forced to share the danger, the girl came with him without urging. | Девушка, вынужденная делить с ним все опасности, вошла следом. |
They stepped into a stair-landing. A candle flickered from a wall bracket. | Они оказались на лестничной площадке; в торчащем из стены зажиме горела свеча. |
A guard, sitting on the floor beneath the candle glanced up in complete surprise. Then he reached for a short barbed pike. | Сидевший под ней охранник поднял голову, совершенно ошеломленный, и лишь потом потянулся за короткой алебардой. |
Asir kicked him hard in the temple, then rolled his limp from outside. | Асир изо всех сил пнул его в висок и вытащил безвольное тело из башни. |
Men with torches were running across the courtyard. | Через двор уже бежали люди с факелами. |
He slammed the heavy metal door and bolted it. Fists began beating on the door. | Асир захлопнул тяжелую металлическую дверь и запер ее на засов. |
They paused for a moment to rest, and Mara stared at him in fright. | Они остановились, чтобы отдышаться, и Мара в ужасе уставилась на него. |
He expected her to burst into angry speech, but she only leaned against the wall and panted. | Ему показалось, что она сейчас взорвется, но она лишь прислонилась к стене, тяжело дыша. |
The dark mouth of the stairway yawned at them-a stone throat that led into the bowels of Mars and the realm of the monster, Big Joe. | Перед ними зияла мрачная пасть лестничного колодца - каменное горло, уходящее внутрь Марса, в царство Большого Джо. |
He glanced at Mara thoughtfully, and felt sorry for her. | Асир задумчиво взглянул на Мару и вдруг пожалел ее. |
"I can leave you here," he offered, "but I'll have to tie you." | - Я могу оставить тебя здесь, - предложил он, - но только сначала свяжу. |
She moistened her lips, glanced first at the stairs, then at the door where the guards were raising a frantic howl. She shook her head. | Она облизнула губы, взглянула сперва на лестницу, потом на дверь, за которой уже суетились стражники, и покачала головой. |
"I'll go with you." | - Я пойду с тобой. |
"The priests won't bother you, if they see that you were a prisoner." | - Жрецы тебе ничего не сделают: они решат, что ты была моим пленником. |
"I'll go with you." | - Я пойду с тобой. |
He was pleased, but angry with himself for the pleasure. | Он был доволен ее решением и вместе с тем злился на себя за это чувство. |
An arrogant, spiteful, conniving wench, he told himself. | Дерзкая, лживая, язвительная девка, думал он. |
She'd lied about Tokra. | Она обманула его, говоря о Токре. |
He grunted gruffly, seized the candle, and started down the stairs. When she started after him, he stiffened and glanced back, remembering the barbed pike. | Буркнув что-то себе под нос, он взял свечу и начал спускаться по лестнице, а когда Мара пошла следом, замер и оглянулся, вспомнив об алебарде. |
As he had suspected, she had picked it up. The point was a foot from the small of his back. | Как он и ожидал, она подняла ее, и острие было сейчас в футе от его спины. |
They stared at each other, and she wore her self-assured smirk. | Мгновенье они молча смотрели друг на друга, потом губы Мары скривились в неуверенной улыбке. |
"Here," she said, and handed it casually. "You might need this." | - Держи, - сказала она и вручила ему оружие. -Может пригодится. |
They stared at each other again, but it was different this time. | Они вновь переглянулись, но теперь это были другие взгляды. |
Bewildered, he shook his head and resumed the descent toward the vaults. | Сбитый с толку Асир покачал головой и пошел дальше. |
The guards were battering at the doors behind them. | Сверху доносились мощные удары в дверь. |