Айзек Азимов - Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Непросто найти настоящую любовь, но когда к твоим услугам компьютер и базы данных, а ты программист, то всё возможно…

Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Find correlations." (Arranging psychiatric examinations is another thing that is against my original instructions.) Найди корреляции. (Направление на психологическое обследование тоже не предусмотрено моими исходными инструкциями.)
For weeks, Milton talked to me. Несколько недель Милтон говорил со мной.
He told me of his parents and his siblings. Он рассказывал мне о своих родителях, братьях и сестрах.
He told me of his childhood and his schooling and his adolescence. О своем детстве, школьных и подростковых годах.
He told me of the young women he had admired from a distance. О молодых женщинах, которыми восхищался издалека.
His data bank grew and he adjusted me to broaden and deepen my symbol-taking. Его банк данных рос, и он настроил меня так, чтобы усилить и расширить мое восприятие символов.
He said, Он сказал:
"You see, Joe, as you get more and more of me in you, I adjust you to match me better and better. You get to think more like me, so you understand me better. - Видишь ли, Джо, чем больше моего ты накапливаешь в себе, тем лучше я тебя настраиваю, чтобы ты походил на меня все сильнее и сильнее.
If you understand me well enough, then any woman, whose data bank is something you understand as well, would be my true love." He kept talking to me and I came to understand him better and better. Если ты станешь понимать меня достаточно хорошо, то тогда любая женщина, чей банк данных ты станешь понимать так же хорошо, и будет моей истинной любовью. - Он продолжал говорить со мной, и я понимал его все лучше и лучше.
I could make longer sentences and my expressions grew more complicated. Я научился произносить длинные предложения и все более сложные выражения.
My speech began to sound a good deal like his in vocabulary, word order and style. Моя речь стала во многом отражать его словарь, порядок слов и стиль.
I said to him one time, Однажды я сказал ему:
"You see, Milton, it isn't a matter of fitting a girl to a physical ideal only. - Знаешь, Милтон, дело не только в том, чтобы девушка была идеалом лишь физически.
You need a girl who is a personal, emotional, temperamental fit to you. Тебе нужна девушка, которая подходит еще и как личность, эмоционально и по темпераменту.
If that happens, looks are secondary. Если такая найдется, внешность будет уже вторична.
If we can't find the fit in these 227, we'll look elsewhere. Если мы не найдем подходящую среди тех 227, то станем искать везде.
We will find someone who won't care how you look either, or how anyone would look, if only there is the personality fit. Мы найдем такую, которой будет все равно, как выглядишь ты сам, и не только ты - любой, лишь бы он подходил, как личность.
What are looks?" Да и что такое внешность, в конце концов?
"Absolutely," he said. "I would have known this if I had had more to do with women in my life. - Ты абсолютно прав, - сказал он. - Я знал бы это, если бы больше общался с женщинами за свою жизнь.
Of course, thinking about it makes it all plain now." Конечно, теперь такие мысли кажутся очевидными.
We always agreed; we thought so like each other. Мы всегда соглашались. Мы думали очень похоже.
"We shouldn't have any trouble, now, Milton, if you'll let me ask you questions. - Теперь у нас не возникло бы проблем, Милтон, если бы ты позволил мне самому задавать вопросы.
I can see where, in your data bank, there are blank spots and unevennesses." Сейчас я вижу, где в твоем банке данных остались проблемы и неясности.
What followed, Milton said, was the equivalent of a careful psychoanalysis. То, что я потом проделал, Милтон назвал эквивалентом осторожного психоанализа.
Of course, I was learning from the psychiatric examinations of the 227 women-on all of which I was keeping close tabs. Конечно. Я многому научился во время психологического обследования 227 женщин - обо всех у меня теперь имелись подробные сведения.
Milton seemed quite happy. Милтон выглядел очень довольным.
He said, Он сказал:
"Talking to you, Joe, is almost like talking to another self. - Говорить с тобой, Джо - почти то же самое, что разговаривать с самим собой.
Our personalities have come to match perfectly." Наши личности пришли к полной совместимости.
"So will the personality of the woman we choose." - И такой же будет личность женщины, которую мы выберем.
For I had found her and she was one of the 227 after all. И тут я нашел ее, она все-таки оказалась среди тех 227.
Her name was Charity Jones and she was an Evaluator at the Library of History in Wichita. Ее звали Черити Джонс, она работала регистраторшей в исторической библиотеке в Уичите.
Her extended data bank fit ours perfectly. Ее расширенный банк данных полностью совпадал с нашим.
All the other women had fallen into discard in one respect or another as the data banks grew fuller, but with Charity there was increasing and astonishing resonance. У всех остальных по мере накопления сведений в банке находились отличия то в одном, то в другом, но с Черити мы достигли удивительного резонанса.
I didn't have to describe her to Milton. Мне не было нужды описывать ее Милтону.
Milton had coordinated my symbolism so closely with his own I could tell the resonance directly. Милтон так точно подогнал мой символизм к своему, что я смог сам уловить этот резонанс.
It fit me. Он мне подходил.
Next it was a matter of adjusting the work sheets and job requirements in such a way as to get Charity assigned to us. Дальше осталось только подправить списки работников и запросов на профессии, чтобы перевести ее к нам.
It must be done very delicately, so no one would know that anything illegal had taken place. Это надо было проделать очень аккуратно, чтобы никто не заподозрил, что совершается нечто противозаконное.
Of course, Milton himself knew, since it was he who arranged it and that had to be taken care of too. Конечно, Милтон об этом знал, поскольку сам все затеял, и о нем тоже следовало позаботиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинная любовь - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x