"It would make trouble," I said. |
- Это вызовет неприятности, - сказал я. |
Milton had arranged me to do things I wasn't designed to do. |
Милтон переделал меня для решения задач, для которых я не предназначался. |
No one knew about that. |
Об этом никто не знал. |
"It's none of their business," he said, and the skin on his face grew red. "I tell you what, Joe, I will bring in holographs, and you check the list for similarities." |
- Это их не касается, - сказал он, и кожа на его лице стала красной. - Вот что, Джо, я принесу голографии, и ты проверишь весь список на сходство с ними. |
He brought in holographs of women. |
Он принес голографии женщин. |
"These are three beauty contest winners," he said. |
- Это три победительницы конкурсов красоты. |
"Do any of the 235 match?" |
Похож ли кто-нибудь из тех 235 на них? |
Eight were very good matches and Milton said, |
Восемь оказались очень похожими, и Милтон сказал: |
"Good, you have their data banks. |
- Хорошо, у тебя есть вся информация о них. |
Study requirements and needs in the job market and arrange to have them assigned here. |
Изучи запросы и требования на рынке труда и устрой их перевод сюда. |
One at a time, of course." He thought a while, moved his shoulders up and down, and said, "Alphabetical order." |
По очереди, конечно. - Он помолчал и добавил: -В алфавитном порядке. |
That is one of the things I am not designed to do. |
Это одна из тех задач, для которых я не предназначен. |
Shifting people from job to job for personal reasons is called manipulation. |
Перемещение человека с одной работы на другую по личным причинам называется манипуляцией. |
I could do it now because Milton had arranged it. |
Теперь я могу это проделать, потому что Милтон переделал меня. |
I wasn't supposed to do it for anyone but him, though. |
Правда, и не предполагалось, что я буду проделывать это для кого-нибудь, кроме него. |
The first girl arrived a week later. |
Первая девушка появилась неделю спустя. |
Milton's face turned red when he saw her. |
Лицо Милтона стало красным, когда он ее увидел. |
He spoke as though it were hard to do so. |
Он говорил так, словно разговаривать ему было очень трудно. |
They were together a great deal and he paid no attention to me. |
Они долго были вместе, и он не обращал внимания на меня. |
One time he said, "Let me take you to dinner." |
Однажды он сказал ей: - Позвольте пригласить вас на обед. |
The next day he said to me, |
На следующий день он сказал: |
"It was no good, somehow. |
- Почему-то ничего хорошего. |
There was something missing. |
Чего-то не хватает. |
She is a beautiful woman, but I did not feel any touch of true love. |
Она прекрасная женщина, но я не чувствую к ней ничего похожего на истинную любовь. |
Try the next one." |
Попробуем следующую. |
It was the same with all eight. |
То же повторилось с семью другими. |
They were much alike. |
Они были очень похожи. |
They smiled a great deal and had pleasant voices, but Milton always found it wasn't right. |
Много улыбались и говорили приятными голосами, но Милтон всегда обнаруживал, что они не то, что надо. |
He said, |
Он сказал: |
"I can't understand it, Joe. |
- Я не могу этого понять, Джо. |
You and I have picked out the eight women who, in all the world, look the best to me. |
Ты и я выбрали восемь женщин, красивее которых для меня нет на свете. |
They are ideal. |
Они идеальны. |
Why don't they please me?" |
Почему же они мне не нравятся? |
I said, |
Я сказал: |
"Do you please them?" |
- А ты им нравишься? |
His eyebrows moved and he pushed one fist hard against his other hand. |
Его брови задвигались и он сильно ударил кулаком по ладони другой руки. |
"That's it, Joe. |
- Точно, Джо. |
It's a two-way street. |
Это должно работать в двух направлениях. |
If I am not their ideal, they can't act in such a way as to be my ideal. |
Если я не их идеал, то они и не станут вести себя так, чтобы стать моим идеалом. |
I must be their true love, too, but how do I do that?" |
Я должен стать их истинной любовью, но как это сделать? |
He seemed to be thinking all that day. |
Как мне показалось, он размышлял весь день. |
The next morning he came to me and said, |
На следующее утро он пришел ко мне и сказал: |
"I'm going to leave it to you, Joe. |
- Я собираюсь предоставить это тебе, Джо. |
All up to you. |
Все полностью. |
You have my data bank, and I am going to tell you everything I know about myself. |
У тебя есть сведения на меня из банка данных, и я расскажу тебе все, что знаю о себе. |
You fill up my data bank in every possible detail but keep all additions to yourself." |
Ты дополнишь мой банк данных всеми возможными подробностями, но будешь держать все дополнения при себе. |
"What will I do with the data bank, then, Milton?" |
- И что я буду делать с банком данных, Милтон? |
"Then you will match it to the 235 women. |
- Проверишь его соответствие с данными тех 235 женщин. |
No, 227. |
Нет, 227. |
Leave out the eight you've seen. |
Вычеркни те восемь, которых мы уже видели. |
Arrange to have each undergo a psychiatric examination. |
Устрой так, чтобы все оставшиеся прошли психологическое обследование. |
Fill up their data banks and compare them with mine. |
Заполни их банки данных и сравни с моим. |